你知道“小年”的英文怎么说吗?可以翻译成“Little New year”吗?

栏目:高等教育  时间:2023-02-03
手机版

  

  过小年

  今天是腊月二十三

  北方人的小年

  南方人的小年

  则是腊月二十四

  虽然相隔一天

  但人们的心情都是一样的:

  小年已至,期盼回家小团圆!

  那么,今天的问题来了,

  你知道“小年”

  用英语怎么说吗?

  在小年日有哪些传统习俗呢?

  来和小编一起学习一下吧~

  “小年”用英语怎么说?

  

  由于外国人不过小年,所以在英文中确实没有小年的对应的准确词汇或释义,多数都是中国人来进行定义和描述的短语或翻译,孰优孰劣还你决定~

  壹

  off year

  这一解释出于《汉英大辞典》,off year是目前使用最普遍的翻译,但是这个翻译却并不贴切,因为off year在英文解释中表示“非大选年”的意思,被中国人转义为“小年”,同时off year在英文中还指果树、竹子的歉收年,所以off year的译法与我们中国小年的祭灶习俗等活动完全是风马牛不相及。

  贰

  a lunar?year in which the last month has 29 days

  这一解释出于《上海译文汉英大辞典》,意思指农历腊月是小建的年份,也就是说,农历腊月只有29天,没有年三十的年份。同时《外研社汉英双语现代汉语词典》中也有类似解释。

  叁

  festival on the 23rd or 24th of the 12th month of the lunar year, when

  sacrifices are made to the kitchen god

  (在《汉英词典》中出现的对于小年的解释)

  意思是腊月二十三或二十四的节日,人们在这一天祭祀灶神。

  我们也可以参考以下几个官方媒体的翻译:

  人民网英文版:Minor New Year

  中国日报英文版:Little New Year

  新华网英文版则直接采用了小年的拼音:Xiaonian

  《中国日报》英文版的原话:

  Little New Year (Chinese: Xiaonian) usually a week before the lunar New Year。

  “小年”通常在农历新年前一周左右。

  大家都知道小年最重要的习俗就是祭灶神,

  因此有很多外媒将小年翻译成灶神节,

  在新华社的报道中,

  也将小年翻译成

  “The Kitchen God Festival”。

  大家“小年”都干了些什么呢?

  你们家那边都是什么时候过“小年”?

  好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

上一篇:今天腊八阳光"在线" 元旦假期鹭岛好天气持续
下一篇:公费师范生与定向师范生有啥不一样?

最近更新高等教育