外媒直接用Gaokao表达高考,谷歌竟弄错高考日期!

栏目:高等教育  时间:2023-02-21
手机版

  这几天,一年一度的高考正在进行中,牵动千万人心。

  

  祝福所有考生都能够考出最好成绩,金榜题名!下面来学一波关于高考和大学的英语表达。有趣的是,我发现在谷歌搜索高考,映入眼帘的高考结束日期竟然还被谷歌写错了!

  1、高考怎么说?

  the national college entrance exam:全国高考(全国大学招生入学考试)

  exam是examination的简写形式,可互换。

  也可简单说为:college / university entrance exam

  另外,公务员考试可称为:

  government entrance exam 或者 civil service exam

  其中civil service是“公务员”之意。

  entrance exam:入学考试

  college candidates:高考学生

  candidate有“(竞选或求职的)候选人,申请人;投考者,应试者,参加考试的人;被认定适合者;被认定有某种结局者”等意思,所以college candidates就是指高考应试者了。

  另外,今天还看到公众号“侃英语”的推文【外媒都用这个单词报道中国高考,有点意外!】,得到了很大启发,原来,外媒竟然也会直接用“Gaokao”来进行报道,我一搜,果然如此↓↓

  

  从上面截图可看出,不光是英语媒体(例如中间那条彭博社的新闻),就连西班牙语媒体也都这么借用“Gaokao”的。高考可直接把拼音引进英语里,下面这些英语单词也是由汉语音译过去的:功夫→ Kongfu太极→ Tai Chi豆腐→ Tofu荔枝→ litchi 或 lychee 或 lichee麻将→ mahjong另外我搜了维基百科,发现维基百科也收录了“Gaokao”这一词条↓↓

  

  不过,在谷歌首页搜索“gaokao”,虽然显示只耗时0.54秒搜出298万条相关信息,但是谷歌在最上方显示出来的高考日期却有一个错误↓↓

  

  众所周知,最近多年以来,高考大部分都是6月7日-8日两天时间,但今年由于部分省份已经开始执行新高考改革,因此,各地高考的结束时间并不一致。甘肃、广西、安徽、河南等统考省份将于8日下午结束考试。部分省(区、市)由于考试科目设置不同,9日、10日也安排了部分考试科目,例如,港台综艺广东、福建、湖南、江苏、湖北、重庆、河北、辽宁等省份将在9日结束考试,北京、海南等省份将在10日结束考试。我猜测,这可能是因为谷歌工作人员对于中国新高考改革不熟悉所致,仍沿用了往年高考的日期,没有与时俱进哈2、录取通知书怎么说?录取通知书的英文表达没有完全统一的标准,因此会出现多种说法,例如:admission noticeadmission notificationletter of admissionletter of acceptanceenrollment notificationnotice of acceptanceacceptance notification总之,就是acceptance、admission、notice、notification和letter这几个单词的各种组合。国外高校的录取通知书一般叫certificate of admission to the university of ×××被某大学录取,可以这么说:be admitted into ×× college / universitybe accepted by ×× college / university另外,据说复旦大学的录取通知书长这样↓↓

  

  上面写着“Matriculation Certificate of Fudan Univertsity”牛津字典解释动词原形matriculate↓↓

  

  [intransitive] (formal) to officially become a student at a universitymatriculate:[mtrkjulet]注意重音在第二音节[tr]那里[不及物动词](正式用语)正式成为大学生剑桥字典解释matriculate↓↓

  

  to be formally admitted to study at a university or college被(大学)录取例如:She matriculated in 1995.她在1995年录取为大学生。matriculation则是名词,根据牛津字典↓↓

  

  matriculation:[mtrkjulen]注意重音在第四音节[le]那里。[uncountable](formal) the act of officially becoming a student at a university[不可数名词](正式用语)正式成为大学学生的行为。维基百科对于Matriculation这一词条解释说:

  Matriculation is the formal process of entering a university, or of becoming eligible to enter by fulfilling certain academic requirements such as a matriculation examination.翻译:大学录取(Matriculation),是进入大学或通过满足某些学术要求(例如大学录取考试)而有资格进入大学的正式过程。我还在英国牛津大学官网上搜到了2020-21学年的入学规定↓↓

  

  Matriculation confers membership of the University on students. Regulations for matriculation are set out in the University Statutes and Regulations.You should be matriculated if you are: ……翻译:Matriculation授予学生大学学员资格。(牛津)大学的章程和条例中,规定了录取的规则。如果你满足以下条件,将被录取:……其中,confer([knf(r)])有以下意思:v. 商讨;协商;交换意见;授予(奖项、学位、荣誉或权利)3、高考状元怎么说?高考状元:the top scorer in the college entrance examination文科状元:the top scorer of liberal arts理科状元:the top scorer of science4、保送大学怎么说?句型:be / get exempted from…:被从…中豁免;使…免除、免做exempt:[ɡzempt] 免除,豁免(责任、付款等)例如:Some students can get exempted from the national college entrance exam due to special talents.拥有特殊才能的学生,可以被豁免参加全国高考(而被保送进大学)。5、从本科到博士后的表达?undergraduate student:大学本科生Bachelor Degree:本科学位/学历graduate student:大学研究生、硕士生;毕业生Master Degree:硕士学位/学历doctoral student:博士生Doctor Degree:博士生学位/学历post-doctoral student:博士后Post-doctoral Degree:博士后学位/学历另外:PhD:全称是Philosophic Doctor。就是与“专业学位”博士相对的学术型博士,高级学衔之一,是全世界公认的学历架构中最高级的学衔。基本上所有博士学位都可以称作哲学博士,除了神学、法律和医学。所以理学博士、工学博士也可以叫哲学博士。至于原因,一般的说法是这里的哲学不是康德尼采亚里士多德的那种,而是取了原意爱智慧(philo-sophy)。

  举报/反馈

上一篇:工人日报:“硕士送外卖”是基于理性和现实
下一篇:幼儿园家长必读书籍《好妈妈胜过好老师》

最近更新高等教育