2024年北京外国语大学翻译学考研经验分享

栏目:成人教育  时间:2023-03-21
手机版

  本文将由新祥旭考研周老师对2024年北京外国语大学翻译学专业考研进行解析。主要有以下板块:学院及专业简介、招生人数、考试科目、参考书目、分数线、备考经验等几大方面。

  一、简介

  学院简介

  英语学院成立于2001年,其前身为成立于1941年的英语系。英语系成立于1941年,是我国最早的英语系。我国英语教育界的大师级人物初大告、水天同、王佐良、周珏良、许国璋、克鲁克、马克林等都曾经在英语系工作。多年来,英语系在全国英语教育领域一致处于领先地位,编写全国高校普遍使用的教材,率先使用先进的教学理念和方法。目前,英语系是国家英语语言文学重点学科,荣获国家级优秀教学团队、北京市优秀教学团队、北京市高等学校特色专业建设点等荣誉。“专业英语精读”(2003)和“英语文学概论”(2009)为国家级精品课程,“专业英语口语”(2006)为北京市精品课程。

  专业简介

  翻译学专业以外国语言文学学科为依托,1956年开始研究生教育,2007年设立翻译学专业博士点、博士后流动站。目前,设有翻译研究中心和《翻译界》编辑部,负责教学与科研的组织工作, 与国外多所著名高校建立了联合培养、学生交换等合作机制,常年邀请国际著名翻译研究学者来校讲学,专业教学和学术研究始终保持国内一流水平,在我国翻译学学科研究生教育改革与发展中发挥着引领作用。

  翻译学专业的教学与研究涵盖跨语言、跨文化过程涉及的翻译现象和规律,翻译理论、翻译教学和翻译应用研究,翻译研究前沿课题等领域,探索与语言学、文学、社会学、心理学、计算机科学等学科的交叉研究,形成前沿学科领域,积极服务国家经济社会发展和外交战略。本专业教学与研究特色鲜明,其翻译理论与跨文化研究、口笔译理论与应用研究、社会翻译学研究、翻译教学研究、认知翻译研究等在国内外翻译学界具有重要影响。

  本专业重视硕士研究生的英汉语言功底与英汉互译能力、中西翻译理论素养与翻译研究兴趣,注重对硕士研究生进行学科理论、专业知识和研究方法的系统训练,培养具有人文素养、独立研究能力和开拓精神的翻译研究与应用人才。毕业生在翻译研究、翻译教育、外交外事、国际经贸、国际文化交流等领域具有竞争优势和可持续发展的潜力。

  队伍建设

  英语学院下设英语系、国际新闻与传播系和翻译系,并设有十二个研究中心。英语学院师资力量雄厚,拥有博士生导师 13名,教授25名,拥有教授、副教授职称的教师占全体教师的60%。 英语学院是我国英语语言文学专业国家重点学科点所在地,其教学层次齐全,包括本科、硕士、博士,同时拥有博士后流动站。英语学院致力于建设国内一流、国际知名的英语语言文学、国际新闻与传播和翻译专业,为全球化背景下的中国培养国际型、通识型精英人才。

  学科建设

  英语系多年来一直把提高教学质量放在一切工作的首位,把为国家培养高水平的英语人才作为自己的最高使命。建系60多年来,英语系已为国家培养了近万名合格的英语人才,有很多人已成为外交、外贸、新闻、科研、教学等战线上的骨干力量。原驻美大使、外交部部长李肇星、原新华社香港分社社长周南、原中国银行副行长凌志、原外经贸部副部长、中国驻WTO首席代表孙振宇、原外交部副部长王英凡、原外交部发言人、中国驻阿富汗大使孙玉玺、著名电视节目主持人杨澜等,以及仍然活跃在教学科研战线上的胡文仲、钱青、张中载、梅仁毅等诸多学者就是我们英语系的毕业生。

  毫不夸张地说,我们的毕业生遍布全国各地、遍布英语世界。随着中国加入WTO和2008年奥运会的临近,我国对于高水平英语人才的需求将急剧增加。不仅如此,英语学院每年都有一批毕业生出国继续深造。可以肯定地说,北外英语学院的毕业生前途似锦。就在今年就业市场不那么景气的情况下,北外毕业生的一次就业率仍然达到98.6%。

  作为全国英语语言文学重点学科点,英语系还承担了多项重点科研项目,仅最近十年来出版的专著、译著、教材、工具书和各种读物就达150余种,获得部委以上各类图书奖的有20种。其中一套《许国璋英语》红遍大江南北,一本《汉英词典》享誉海内外,而英语系主编的《英语学习》是我国第一本英语辅导期刊,其发行量曾达到50万册以上,深受广大英语爱好者的欢迎。

  研究生毕业后主要去向:

  从现实主义和物质需要层面考虑,国际传播人才一般能够进入大型的国营媒体、国家部委以及新媒体公司。而不论是进入公务员、国企队伍,还是进入新媒体领域,国传人才未来的职业选择既多元又优质。

  二、专业目录

  招生年份:2023年

  拟招生人数:5

  考试科目:

  ① 101政治

  ② 二外(202俄语、203日语、241法语、242德语、243西班牙语,选一)

  ③ 611英语基础测试

  ④ 814英汉互译(笔译)

  三、推荐参考书目

  1. 《中式英语之鉴》 Joan Pinkham. 姜桂华,外语教学与研究出版社;

  2.《非文学翻译理论与实践(第二版) 李长栓,中国对外翻译出版公司;

  3.《英汉翻译简明教程》 庄绎传,外语教学与研究出版社;

  4.《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南,清华大学出版社;

  5.《英汉对比研究》 连淑能,高等教育出版社;

  6.《英汉对比与翻译(英汉双向)》 彭萍,中译出版社。

  四、2022年复试分数线

  总分:367 招生计划人数:5

  五、2022报考录取数据

  复试人数:11 拟录取:11 初试最高分:412 初试最低分:368

  六、2022年拟录取名单

  

  七、备考建议

  北京外国语大学作为所有语言类学校里最好的学府,是所有本科学语言想考研究生的理想。我本科在大连外国语读法语,当时记得很清楚,我只高了一本线很少家里人一直说现在学小语种很有优势,尤其是大连那种地方外企特别多以后找工作也是一个方便的选择。当时觉得很有道理,就也没多想报了一个自己分能上的专业。现在想想也不后悔,虽然每年期末考试都要面临着大量的法语题,还要考专四专八让我痛不欲生。后来毕业之后也是实习的一段时间,感觉大多数单位和企业需要的人才学历都很高,当时同事们也说,学历越高,工资越高,而且我还年轻。这都是我促使考研的原因,后来想了很久,决定放弃实习去北外的翻译学。

  考研政治试卷综述:单选1?16 ;多选2?17;主观题10?5。满分为100分,时间180分钟。

  试卷内容结构:马克思主义基本原理概论约24%、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论约30%、中国近现代史纲要约14%、思想道德修养与法律基础约16%、形势与政策以及当代世界经济与政治约16%。

  考研政治的涵盖内容很多而且都是需要背诵部分,看上面的比例,能发现毛概占比非常大分数也多。我一般推荐使用的是肖秀荣三件套和徐涛的视频,那这两个怎么搭配来用。

  7-9月,这段时间着重看徐涛的视频网课,他的讲解很清晰会在课堂讲义上标出来一些比较重点的知识,例如辩证法出发点立足点等等,这都是在答题时候的关键,现在时间已经过去很久了我有一点忘了,不过大致就是十三届五中全会一类会议的时间点等等。

  9-11月,看完了徐涛的视频最好是用1到2个月的时间,然后结合着肖秀荣的1000题。肖秀荣是考研的金字招牌他有一本书叫精讲精练,我个人不是太喜欢太多了,而且感觉毫无章法。

  最后两个月抓住肖四和肖八,另外徐涛还有一本小黄书。这些还是远远不够的,每次政治单选和多选都会有一道是时政。这个肖秀荣会在考试之前出一个小本东西特别少,大约用一个礼拜的时间,每天看个半个小时左右就可以了。

  北京外国语大学的第二门课是二外,可以从德语、日语、法语、西班牙语这几个里面选。那我当时就是学德语的,当然会选这个拿手的专业。在这也能看出来,大家对语言如果没有特别强烈的爱好大学学的不是语言,还是不要考翻译学专业会非常累。当时准备这个二外的时候,把大学里面的所有专业课书都掏出来了,还有大学时候喜欢读的一些法语书,那种一点中文没有的。这些都是我的一个积累,本身没有什么太大的困扰,因为如果我要是学三本纯语言类的书,我觉得我考研的压力后期会非常大。

  参考书籍:《马晓宏法语》《你好法语》《简明法语教程》《新大学法语》《法语语法练习800题》《法语词汇练习800题》这里有书,有练习册都推荐给大家。主要还是要多听多看,有的时候听一听听力磨磨耳朵,毕竟学习的过程也不只是为了应付考研。

  611英语基础测试,我个人认为这种翻译学的偏向英语技能的考试单单背考研大纲上的词汇是远远不够的,反正我当时是拿了一本专八在背。英语专八的单词是真的挺难的而且我大学一直在学法语,这部分其实对我来说是一个不小的挑战,考试有三个part。可以自行上B站上和网络上找一些教育类的网课,一般英语教的比较好的是星火和华研外语。如果你想要这个考一个高分,最主要的还是以专八为主吧,买专八的练习册和练习题,每天做一个专八的阅读,每周做一套专八的模拟。阅读和翻译都要两手抓而且,在做题的时候遇见的一些从来没有见过的词汇和反复出现的短语,一定要单独记在一个本子上,英语是积累的过程学语言也是积累的,要不断的记笔记和看。

  812英汉互译,《英译中国现代散文选》《英汉汉英关文翻译与鉴赏》《当代西方翻译理论》。《当代翻译理论(第二版修订本)》《翻译研究》《当代西方翻译理论选读》《历史上的译者》这几本都是可以看的,前面的译文散文主要是看原文然后尝试自己翻译,对照着网上的正确答案,一定要耐下来性子精读,最好是能把自己的汉语意思写在笔记上对应英文。

  有条件有时间的学可以把不同的句子单独用红笔标识出来。其实说句不负责任的话,我个人认为这种翻译单词背的好,前提下语言能力基础和感觉比较重要,如果你一直学这个语言可能你翻译的机会比别人好,剩下的跨考同学其实成绩都差不多。而且这些书都有重合的点,一定要尽可能的去理解语言类的书,尤其是国外的看起来都是杂乱无章,努力的去理解之后,书之间都是有联络的。《当代西方翻译理论选读》单元的introduction,每章的guided reading多看几遍哦。

  复试很多老师坐一排问你问题,啥类型都有主要考口语和自我介绍能力。

  (本文章来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

  举报/反馈

上一篇:2023全国特种作业操作证高处安装、维护、拆除模拟考试试卷一[安考星]
下一篇:成人高考2023年具体考试时间确定了吗

最近更新成人教育