首推最具收藏价值的佳作《骚赋楚韵:楚辞精选集》,好看又发人深省!

栏目:成人教育  时间:2023-03-30
手机版

  今日推荐:《骚赋楚韵:楚辞精选集》 作者:许松华。搜索书名开始观看吧~

  

  -----精选段落-----

  离骚

  [赏析]

  月亮升起后,诗人又上路了:

  让月御望舒开路先行,让风神飞廉奔走跟随。鸾凰为我在前面警戒,雷师告诉我哪些还没具备。

  鸾皇为诗人警戒开道,但是,在万事具备的时候,却受到雷神的阻扰。雷神借口还没有准备好,使诗人不得夜行。飞廉、鸾皇都是凤凰的一种,楚国人相信,凤凰能引导人上天。拂去神话色彩,诗人的意思是,在月亮还没有落之前连夜赶路,诗人御风而行,凤凰引导诗人上天,但是,天气骤变,电闪雷鸣,大雨倾盆,欲阻扰诗人夜行求索。这样写,使诗歌波澜起伏,又具有象征意义,预示着诗人求索不顺。但是,诗人并没有因为雷神的阻扰而放弃求索:

  我命令凤凰高高飞腾,白天黑夜都不中断休歇。旋风聚起气团紧紧相连,率领云霞虹霓前来迎接。纷乱杂沓它们时聚时散,色彩斑斓它们或上或下。我命令天帝的门官打开天门,他倚靠天门看着我装聋作哑。

  诗人飞行了不知几千万里后,但见缤纷的云霞离离合合,色彩斑斓,上下翻飞。这是诗人即将抵达天门的标志。“凤凰、旋风、彩云、云霞”烘托出诗人高贵的人格和超凡脱俗、睥眤傲岸奸佞庸俗的形象。

  诗写幻游凡三次,这里首次可称“叩帝阍之旅”。帝,天帝;亦隐指人君,楚王。诗人自珍自贵,似乎有无穷的威力,然而,到天门前就吃了一个闭门羹:我叫天帝的守门人为我开门,他却倚靠在天门外冷眼旁观。原来天上和人间一样,都是那样的昏庸势利。对于楚国人慕拜的上帝,诗人毫不客气地给予嘲弄:“天门”如黑暗的朝廷大门一样,冷气森森地把高贵的诗人拒之门外。“守门人”自然是势利庸人的写照。“令帝阍句,极写见帝情迫,刻不容缓之状。”(朱冀)而下句“倚门而望,冷眼不瞅睬也”(夏大霖)。急迫而来,却偏遭此无理冷遇,怎不令人心寒彻骨!诗人在门外苦苦地等了一天:暮色暗沉一天就要结束了,我编结幽兰引颈长看。就是在这个等待的时刻,诗人还不忘编织着幽兰,“幽兰”是高洁形象的象征。诗人“好修”的本性,就是在这片刻也得以彰显,但是“守门人”视而不见。诗人不由得慨然长叹:世间混浊良莠不分,喜欢遮掩贤良美德横生嫉妒。林云铭云:“欲求知于天上,初来时,异样急切,既到后,何等悲凉。因思天帝之溷浊不分,与世无异,不得不舍之而他求也。”(《楚辞灯》)

  诗人神游天上的情景,让人很容易想起但丁的《神曲》。但丁写作《神曲》,是由于中世纪的无比黑暗,逼迫但丁“灵魂出窍”,上天入地探索。但屈原写这个情节比但丁早约一千六百年,屈原的伟大由此可见一斑。诗人从古代流传着的大量神话传说中,汲取丰富的形象,然后通过自己奔放不羁的大胆想象将其组织在一起,构成了层出不穷的生动情节和神奇的画面。现代作家茅盾说:“在我们中华古国,神话也曾为文学的源泉,从几个天才的手里发展成了新形式的纯文艺作品,而为后人所楷式;这便是数千年来艳称的《楚辞》了。”(《楚辞与中国神话》)

  [原辞]

  朝吾将济于白水兮

  [注释]

  ① 白水:神话中地名,源自昆仑山。

  ② 阆(lànɡ)风:神话中山名,在昆仑山上。緤(xiè):系,拴。

  ③ 高丘:高山,喻楚朝廷。无女:喻无可代为通君的人。

  [赏析]

  诗人扣帝阍而不开,天门九重,无人代为自己传达心声,以达天听。于是诗人三次神游求“女”。

  首二句写诗人行踪。诗人求索的步履匆匆。一大早,诗人就出发了,将要渡过神泉白水。汩汩不绝的白水呀,它来自楚始祖帝颛顼发祥的昆仑山,相传喝了白水可以长生不死。诗人又弃楫换马,不顾鞍马劳顿,登上昆仑的阆风山,在阆风山的玉柱上拴住玉龙马。转身,回头,诗人遥望天庭,俯瞰,郢都飞檐碧瓦尽在眼前。伟大的昆仑山呀,楚国就从这里走出,楚国走了多久,还能走多久?伫立良久,默然沉吟,诗人禁不住泪水潸潸:在郢都为官多年,朝中高官中竟无一知己,无一人可代自己将耿耿忠心上达天听!可是,这能怪我吗?“世浑浊而莫余知兮”,“道不同而不相为谋”。诗人怏怏而返。得得的马蹄声中,瘦瘦的肩上,歪斜的楚国天空摇摇欲坠。

  后两句先“流涕”后“无女”,由果溯因,突出“无女”之悲。“忽然回头观望便痛哭流涕,哀伤这高丘之上并无神女。”“反顾”,对故都恋恋不舍。“高丘”,即“高唐神女”的“高唐”,在云梦泽的西边,是楚人传说中的神山,这里喻楚国朝廷;“哀高丘之无女”喻楚国无贤人。“女”,贤人,喻理解自己、可代将己之心声传达楚王的高官。以比喻言之,含蓄且耐人寻味。

  [原辞]

  溘吾游此春宫兮

  [注释]

  ① 溘(kè):忽然、突然地。春宫:东方青帝所居。

  ② 琼枝:美玉。琼:红玉。继佩:增饰佩带。

  ③ 荣华:花。草本花称荣,木本称华。荣华未落,喻青春尚未凋殒。

  ④ 下女:下界之女。指后文的宓妃等人。诒(yí):通“贻”,赠送。指赠礼订婚。

  [赏析]

  飘忽地,诗人又漫游来到东方青帝之居春宫。春宫里,百花鲜妍,好鸟嘤嘤,玉树琼枝开满园。诗人心念一动,这琼枝多像自己啊,一样的精纯,一样的赤红,一样的珍贵。谁说我老了?且看这琼枝繁茂的花木还没有凋谢!“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!”趁着开放的花朵还没凋谢,诗人从玉树上折下琼枝,挂在自己佩戴的花环上,去寻访下界可以接受诗人馈赠的女郎。“游春宫折琼枝,欲及荣华之未落也。下女,喻贤人之在下者。”(洪兴祖《楚辞补注》)“荣华之未落”一句语带双关,喻诗人年华未老,尚有可为;姑以琼枝为赠,请她作媒人,代传心声。

  [原辞]

  吾令丰隆椉云兮,求宓妃之所在

  [注释]

  ① 椉(chéng):古同“乘”。宓(fú)妃:相传为伏羲之女,溺于洛水而死,化为洛神。

  ② 佩纕(xiānɡ):系佩的丝带。结言:寄意。

  ③ 蹇脩(jiǎn xiū):蹇,敲磬;脩,同“修”,敲钟。即以钟磬鼓乐为媒使。理:媒人。

  ④ 纷总总:杂乱貌。离合:言辞未定。纬繣(huà):乖戾。迁:改变。

  ⑤ 次:舍。穷石:后羿所居之处。

  ⑥ 濯(zhuó):洗。洧(wéi)盘:水名,相传发源于崦嵫。两句盖指宓妃生活之浪漫。

  ⑦ 保:仗着,自恃。厥:其,指宓妃。

  [赏析]

  重饰琼枝,礼仪备至,诗人执礼甚恭。诗人唤来云神,驾彩云往洛神宓妃之所而来:我命令云神丰隆驾起云朵,去寻找洛神宓妃的踪迹。宓妃,河伯之妻,美貌而风流,后与羿勾搭成奸。羿欲夺宓妃为妻,箭射河伯未死,却射瞎河伯的眼晴,被河伯告到上帝。洛水浩淼,转眼间,诗人来到青宫。用什么表达自己的意思呢?诗人看看自己佩挂的丝带,“丝”者,“思”也,不正好可以表达自己的心意吗?诗人解下丝带作为寄言的包裹,命令清越的钟磬声为他“提亲”。敲钟击磬,是请神的一个环节,在这里,诗人钟磬还有表达自己的不便明言的心事,约请知音之意。钟磬声纷然往来,乍离乍合。钟磬敲罢,宓妃意不相属,乖戾而难就。诗人高洁优雅的情怀,怎能合宓妃之意?

  介绍人忙碌奔波来来去去,忽觉难以说动对方太执拗。晚上,宓妃到穷石住宿,那是后羿的居所;早上,宓妃又到洧盘洗发梳头,那是从日落的崦嵫山流下的。宓妃整日花天酒地,她不说见诗人,也不说不见,仗着她的美貌而十分骄傲,视诗人为空气。好不容易见到她,宓妃那乖张而让人难以接近的脾气,爱搭不理、视诗人为乞丐的倨傲神情,与诗人见过的楚国贵妇一般无二。“人而无仪,相鼠无皮”,神女?去你的吧!来啊,云神,咱们走!云神应声而至,笑嘻嘻地叉手恭喜诗人,想必宓妃己经答允了诗人的请求!诗人气哼哼地说:虽然她确实美丽但过于无礼,回来吧!我打算放弃她另作追求!

  在诗人的笔下,神和人没有什么区别。这是楚文化与中原文化大不同、近于西方神话的地方。诗人并不因为其为神就顶礼膜拜,而是赋予神与人一样的缺点,这也是诗人与天地齐同、卓然独立的人格使然。一个跪着、奴颜婢膝的人是难以在神面前站立的。你看洛神宓妃,她脾气乖戾,整天寻欢作乐花天酒地,喜好打扮自己,搔首弄姿,难以接近。宓妃的形象,完美地融合了传说中宓妃和楚宫贵族妇女的性格特征。由于宓妃傲慢无礼,傲骨铮铮的诗人弃而另求。“来违弃而改求”,诗人之声如闻。

  在诗人的笔下,洛神宓妃有常人一样、甚至比常人更顽劣的缺点和劣根性。诗人采用注此写彼的手法,把楚国友贵的丑态移植到洛神身上。对于巫风盛行的楚国,诗人以平视的眼光透视楚人膜拜的神灵,体现了诗人非凡的身气和无比的自信?以上为诗人第一次求“下女”宓妃,因为宓妃傲慢无礼而失败。

  [原辞]

  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。望瑶台之偃蹇兮

  [注释]

  ① 偃蹇(yǎn jiǎn):高貌。

  ② 有娀(sōnɡ)之佚女:简狄,帝喾妃,生契,为殷商始祖。

  ③ 鸩(zhèn):一种鸟,羽毛有毒。

  ④ 佻巧:轻薄巧佞。

  ⑤ 自适:亲往。

  ⑥ 诒:指聘礼。

  ⑦ 高辛:帝喾之号。

  [赏析]

  在九天之上,诗人流目四观,遍览天下。“览、相、观”是三个同义词,“览,远视;观,平视;相,谛视。”(钱澄之《屈诂》)生动地表示出于高空周流下视的情状。“重叠言者,明旁求之不止也。”(王夫之《通释》)

  到四方极远之地浏览观察,在天巡行一周我便下降落地。远望玉饰的高台挺拔耸立,看见有娀氏的美女简狄。我命令鸩鸟作媒去传话,鸩鸟却告诉我说她不好。雄鸠鸣叫着飞向远处,我又讨厌它浅薄轻佻。

  诗人远远望见瑶台的九层之台有一个美女,那不是芳名远播的简狄吗?诗人想与她“结亲”,便请鸩和鸠作自己的媒人。鸩和鸠是诗人独创的两个意象,为后世所沿用。鸩,羽毛有毒,象征满口谗言的小人。鸩往来简狄与诗人之间,挑拨离间,拨弄是非。它欺骗了诗人,信口雌黄地诋毁简狄“不好”。“不好”包括相貌丑和品德差两个方面。鸠,飞鸣不止,轻率而浮躁,却难于成事,象征浮而不实的庸人。鸠虽是雄辩家,诗人却厌恶它的轻佻和献媚。

  心中犹豫而疑惑不定,想自己前往又觉得不够稳妥。凤凰已接受聘礼去转送,我担心高辛氏会抢先联络。

  由于所托非人,诗人打算自我介绍,又觉得不妥。这时,诗人听到凤凰和鸣之声,抬头望去,空中凤凰翔舞,看情形,高辛先诗人娶走了简狄。“言鸩鸠皆不可信,故犹豫狐疑而不能决定,欲自往,以无媒介又不可也。”(李周翰《〈文选〉五臣注》)诗人丧失机会,第二次“求女”失败。

  [原辞]

  欲远集而无所止兮

  [注释]

  ① 集:栖止。远集指到远处去。无所止:无处可以栖身。

  ② 浮游:徘徊。

  ③ 少康:夏王。其父帝相为寒浞子浇所杀,少康逃往虞国,国君虞思妻以二女,有田一成,有众一旅,遂中兴夏朝。家:成家。

  ④ 有虞(yú):传说中的上古国名。二姚:虞国姚姓。

  ⑤ 理:媒人。

  ⑥ 导言:媒人撮合之言。

  ⑦ 闺中:宫中小门,指所求之女的居所。

  ⑧ 哲王:圣明之王,指楚王。寤(wù):醒悟。

  [赏析]

  因失去时机,第二次“求女”失败后,诗人的内心充满挫折感和悲怆,想飞到远方去,却又无栖身之地,只好在空中无所归止地彷徨流浪。所谓“逍遥”是诗人悲凉的自我解嘲。游国恩先生云:“盖此又承上言,有娀之佚女既不可求,遂又顾而之他。然以屡次图谋之不遂,觉前路茫茫,殆无托足之所,姑且上下浮游,徜徉自适而已。”(《离骚纂义》)诗人这时忽然想到,少康还没有成家时,有虞氏有两个娇女还待字闺中。可是由于媒人能力差,笨嘴拙舌,诗人担心他们传话不牢靠可信。诗人的第三次求女又失败了。关于求女的象征,历来说法不一,有云求贤君、求贤妃、求贤臣、求知音等论点。诗人本为无去国之意的忠臣,除怀王以外不可另求他君。而宓妃、简狄、二姚等皆为王者配偶,结合当时后宫郑袖受宠的背景,似仍以求贤妃之说为宜。当然,贤妃秀外慧中的形象,自然也含有同道者及美政的寓意。

  三次求女的失败,则象征诗人对于当前的困局一筹莫展。诗人不由得感慨:“世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。”即,世道混浊嫉妒贤能之士,喜好掩盖美德而宣扬恶行。这两句与叩阍不成后的感慨“世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒”句法相同,意义却更进一层。“世溷浊而不分”是正邪不分,而“世溷浊而嫉贤”已经不是正邪不分的问题了,而是以“正”“贤”为“嫉”,正直贤良之臣在朝中已无立足之地,奸佞当道,贤良日远;乌云蔽天,日色无光。“好蔽美而嫉妒”,遮蔽人之美还只是妒忌,“美”者还可以存在;而“好蔽美而称恶”是遮蔽人之美,且“恶”者受世俗称赞,“美”者完全无容身之地。正是邪恶受赞扬,贤良遭毁弃,世道黑白颠倒。

  闺房幽深迂远难以通达,明哲的君王又没有觉悟清醒。怀着我的衷情不能抒发,我怎能长久忍受这种环境!

  “此一叹与见帝章一叹遥对作章法,而意有浅深。盖前云‘溷浊不分’,是乱在邪正之莫辨也;今云‘溷浊嫉贤’,则浊乱之极,至于正道莫容矣。前云‘蔽美嫉妒’,是犹知其为美而嫉妒兴心也;今云‘蔽美称恶’,则公然恶直丑正,惟奸宄是崇矣。总以见世局日坏一日,真不可挽回耳。”(清朱冀《离骚辩》)又王邦采云:“前一叹是蒙蔽者多,君德之所以日荒也。此一叹是叹媚嫉者众,贤士之所以长往也。故下文紧接闺中、哲王二语,非徒章法有深浅也。”(《离骚汇订》)上天下地,历尽艰辛,四方求索,路既难通,君又不寤,伤心痛苦至极,故有“焉能忍与此终古”之语。

  以上为第二大段的第二层,写前往下界求女而不遂。诗人写幻想中的境界,借求爱的炽热和失恋的苦痛来象征自己对理想的追求。屈原求爱的心情是炽热的,可是他选择对象的条件则是极其苛刻的。他不仅追求美丽的容貌,更重要的是高尚的道德品质。爱情的炽热和求爱条件的苛刻,正是矛盾的焦点;失恋的苦痛,就是在这个焦点上形成的。反映在政治上,也就是说,无论在任何情况下,他决不肯枉尺直寻,不择手段以求进身的。因此在“上下求索”的过程中,回答他满腔热情的只是空虚和幻灭,怅惘与彷徨。他在幻觉中的一切感受,正是“溷浊不分,蔽美称恶”的丑恶现实的反映。

  整个第二部分,借女媭劝告、陈词重华,总结历史上兴亡盛衰的经验教训,阐述了“举贤授能”的政治主张,并从而引出神游天地、“上下求索”的幻想境界,表现了对政治理想的执着追求。

  [原辞]

  索藑茅以筳篿兮

  [注释]

  ① 藑(qiónɡ)茅:占卜用的灵草。筳(tínɡ):占卜用的小竹片。篿(zhuān):以茅、筳占卜。

  ② 灵氛:即《山海经》所载之巫朌,神话中之巫师。

  ③ 曰:屈原之辞。

  ④ 两美:指明君贤臣。

  ⑤ 信修:诚然美好。

  ⑥ 惟是:只有此处,指楚国。有女:欲求的贤妃。

  ⑦ 曰:灵氛的叮嘱。

  ⑧ 释:丢开。女:通“汝”。

  ⑨ 所:处所。芳草:比喻美女、贤妃。

  ⑩ 故宇:楚国故居。

  B11眩曜(xuànyào):惑乱貌。眼光迷乱。

  B12民:普通人。

  B13党人:群小。

  B14艾:白蒿,恶草。要:通“腰”。

  B15珵(chénɡ):美玉。珵美即美好。

  B16苏:取。帏(wéi):香囊。

  [赏析]

  诗人多次“求女”未成,苦闷不知所从,于是请灵氛占卜。“取来藑茅和截好的八段竹子,让神巫灵氛为我起课占卜。”灵氛,又称巫氛,氛是他的名字。灵氛本是传说中的上占神巫,诗人称他灵氛,是对巫者的尊称。巫氛先用藑茅为筮,卜得兆词为“吉”。巫氛说:圣君贤臣,两美定能完满结合,一定会有风云际会,谁不仰慕那些真正美好的人?想想九州之地如此广大,难道美女就只生在这里?你不要唯“楚女”而求,要放眼于九州。

  诗人表示不同意。依习卜礼俗,灵氛又折竹再卜,得兆词仍为“贞”。巫氛说:你不要再犹豫,快到远方去寻找你的大好前程吧!哪一个求贤才的人会放弃你呢?天涯何处无芳草,你为什么一定要依恋故居在楚国“求女”呢?世道黑暗使得人心惑乱,谁察识我们分清善人恶徒?

  听了巫氛的解说,诗人沉吟不语。他认真地审察起自己的处境:当下的楚国意识形态混乱,崇尚奸邪,鄙弃美善,恶人当道,好人受欺,有谁去品察我是善是恶呢?虽说各人的爱好不同,但唯独党人群小最是丑恶怪异!他们把恶草白蒿挂满腰间作为美饰,却说幽兰不能佩戴,观察草木尚且如此,又怎么能佩戴美玉呢?他们把粪便和土壤装进香囊,反而说申椒不香,真是美丑不分,黑白颠倒,国将不国矣!

  在很长的一个历史时期内,占卜决疑是一个重要的决策手段,因此,对当时的人来说,是很有说服力的。诗人请巫氛决疑,应理解为灵氛认为诗人不必留在楚国,可以如当时社会的游士一般四出干禄,以达成自己的理想。而诗人则假托巫氛“露己扬才”,对楚王也是一个小小的炫示和威胁,其意仍不肯离开楚国。所以,后面的话,诗人撇开别的国家,仍在评论楚国的乱象,除了愤世嫉俗,也是诗人对楚国前途的担忧。

  [原辞]

  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸将夕降兮

  [注释]

  ① 巫咸:上古神巫。

  ② 糈(xǔ):精米。椒、糈皆为享神的供品。要:通“邀”。

  ③ 翳(yì):掩盖。备:悉。

  ④ 九疑:九嶷山诸神。缤:纷纷。

  ⑤ 皇:同“煌”,灿烂。剡剡(yǎn):光明的样子。扬灵:显圣。

  ⑥ 勉:勉力。升降、上下:即上下求索之意。

  ⑦ 矩:画方形的角尺。矱(yuē):量尺。

  ⑧ 挚:上古名臣伊尹,名伊挚。咎繇(jiùyáo):咎,通“皋”,即皋陶,尧时法官。调:协和。

  ⑨ 说(yuè):傅说,本为奴隶,后商王武丁聘以为相,中兴商朝。筑:木杵。傅岩:地名,在今山西平陆。

  ⑩ 吕望:姜太公,曾在朝歌做屠夫,后为周文王举用。鼓刀:振动刀刃,使之发出声音。

  B11宁(nìnɡ)戚:春秋时贤人。饲牛时曾叩牛角而歌,齐桓公闻歌而备辅佐。

  B12该:备。

  B13晏:晚。

  B14央:尽。

  B15鹈鴂(tíjué):伯劳,春分时鸣则众芳生,秋分时鸣则众芳歇。一说杜鹃。

  [赏析]

  是不是离开楚国,对于诗人来说,是一桩极其重大的事。尽管巫氛两次占卜为“吉”,诗人仍踟踌再三。从自身之穷通来考虑,诗人想按照巫氛卜词的指示办,但从君国之义、爱国之情考虑,诗人又不能不心生犹豫。“原以灵氛之占为然。故曰吉占。灵氛勉以无狐疑,而不能不狐疑也。知远逝之当从,复去国之不忍,恋阙之情,未能决绝,故复决于巫咸。”(钱澄之《屈诂》)于是,诗人再去找巫咸卜问。巫咸,明代汪瑗说:“屈子之所称巫咸,盖借殷之巫咸以为天之巫咸而降于楚也。”《楚辞集解》姜亮夫先生考释巫咸为上天之大神。萧兵先生将其考证为专祀太阳、专祀帝舜的神巫乃至“巫神”,均可见其地位之高。

  想听从灵氛吉祥的占卜,又心怀犹豫而疑虑不决。巫咸将要在黄昏时降神,我怀揣花椒和精米去迎接。遮天蔽日天神一齐降临,九疑山山神也纷纷共迎。辉煌煊赫那些神祇显灵,告诉我往日的吉祥事情。

  这天夜晚,卜筮之后的祭祷仪式上,大神巫咸降临了。诗人带着花椒、精米作为享巫咸的供品,但见百神蔽日而来,九嶷山诸神纷纷前来迎接巫咸。巫咸专为诗人而降临,足见诗人气场之大,人格之高贵。光芒四射皇天显灵,他们告诉诗人吉卦的原因:

  要上天下地努力探察,追求法度相同的知己。就像商汤、夏禹虔诚寻求合德的贤臣,伊尹、皋陶与之协调辅佐政事。只要内心真正追求美德,又何必用使者来沟通?傅说在偏远的傅岩筑墙,殷高宗武丁重用他毫不迟疑。姜太公在市场挥刀屠肉,遇见文王而得以重用。宁戚贩牛敲着牛角唱歌,齐桓公听见请他做辅臣。趁着年岁还不算太老,时光还没失尽。深怕杜鹃叫得太早,花草凋零不再芬芳。

  与巫氛相比,巫咸更直接列举前代君臣际合的佳话,劝诗人把握时机,另觅君主效力。巫咸连举了一系列的史例,是对巫氛判词“两美其必合”“孰求美而释女”的具体化,加以实证。举商汤、夏禹的例子,是阐述圣君也会主动找贤臣;举伊尹、皋陶的例子,是阐述圣君与贤臣能够成为黄金组合,这两组例子的着眼点侧重于“圣君”,意谓不唯臣择君,君亦找贤臣,诗人“勉升降以上下兮”,必能“求矩矱之所同”。列举傅说、姜太公、宁戚的史例,印证“苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?”破解诗人内心的纠结,意谓贤臣必为圣君所用,坚定诗人离开楚国的信心。

  要趁着年岁还不算太晚,时间也还没有完全过尽。怕的是杜鹃鸟先已叫起,使那百草顿然失去芳馨。

  末四句,是以巫咸的劝说口吻,谓诗人要抓住机会,日月如梭,盛年不再,再不做决断则悔之晚矣。“勉、及、恐”等词,是巫咸劝诗人赶快离开楚国,去寻找自己的前途。巫氛之断也好,巫咸之劝也好,实质是诗人的内心独白。在诗人心中,始终存在一个真正对话的对象,这就是楚王。诗人希望楚王召回他,通过楚王实现自己的美政理想。

  [原辞]

  何琼佩之偃蹇兮

  [注释]

  ① 琼佩:比喻美德。偃蹇:众盛貌。

  ② 薆(ài)然:隐蔽貌。

  ③ 谅:信。

  [赏析]

  巫咸的劝说和催促,又引起诗人内心掀起巨大的波澜,展开了激烈的思想斗争。上文巫氛占卜后,诗人自省处境,对党人“世幽昧以眩曜”,“惟此党人其独异”的以丑为美、奉粪土为香料的变态爱好作了愤怒抨击。此处巫咸为诗人指明前途后,诗人对党人群小的卑鄙手段,抨击更为激烈。庸人结党对正直、贤良和有才能的人大肆抹黑,就像璀璨的珍珠,众人都看见了珍珠的光芒,却故意把珍珠的光芒遮蔽起来。

  身上的玉佩多么瑰丽不凡啊,众人却把它的光芒遮蔽。想到那些结党私营者无义无信啊,恐怕会因为嫉妒将它折断。

  诗人耿介刚直,忠君爱国,又不屑于使用卑鄙手段,他所能依靠的人必然只有楚王一人,其悲剧命运可以想见。

  [原辞]

  举报/反馈

上一篇:24岁女生拿下“杭州麻将”冠军!小学就会打,大学时水平突飞猛进
下一篇:贵州磷化集团扎实推进国家级制造业创新中心申报工作

最近更新成人教育