说某人做事态度敷衍,“敷衍”用英语怎么说?

栏目:成人教育  时间:2023-04-18
手机版

  在日常生活和工作中,常常有一些敷衍的行为很让人恼火,那“敷衍”用英语该怎么说?今天一起来学一学~

  

  “敷衍”用英语该怎么说?

  “敷衍”指待人不真诚或做事不认真,只在表面上应付。如果要用英语来表达“敷衍”这个词,大家第一反应是什么?“the wrong attitude”或者“lack of serious attitude”?

  关于这个表达最简单的说法是:perfunctory /p??f??k.t?r.i/,作为形容词,有“敷衍的;例行公事般的;潦草的”等含义。

  e.g.?They only made a perfunctory effort. ?他们只是敷衍了事。

  

  还有一个表达是:indifferent /?n?d?fr?nt/,作为形容词它除了有“漠不关心;不感兴趣”这一层意思,还可以表示“not very good”。

  e.g.Despite spending 5 hours, the quality of the essay she wrote is indifferent. 尽管她花了5个小时来写这篇文章,但文章质量不是很好。

  还有一个更形象生动地表达是:pay lip service,顾名思义,这个短语的意思是“嘴上功夫;口头上支持,根本没有实际行动”。英文释义:to say that you agree with something but do nothing to support it.

  e.g.She claims to be in favour of training, but so far she's only paid lip service to the idea. 她声称对培训持赞成态度,但到目前为止她的赞成还仅仅停留在口头上。

  

  中文里有一个表达叫做“走过场”,也有“敷衍”之意,在英文中可以说成“go through the motions”,英文释义为“to do something without thinking it is very important or having much interest in it.” 可以理解为“假装做做,装装样子”。

  e.g.?I don't want to do this, but I think I'd better go through the motions. 我不想做这件事,但我认为还是装装样子比较好。

  “认真”用英语该怎么说?

  “认真”表示严肃对待某人或某事,用英语可以表达为“be seirious about (doing) sth.”

  e.g. We have to be serious about our future. ?我们要认真对待未来。

  

  认真的人总是会格外注重细节,因为“细节决定成败”,这句话在英文中也有同样的表达。

  “God is in the detail.” 这句短语源自一句德国谚语,意思是:attention paid to small things has big rewards, or that details are important. 可以理解为“细节决定成败”。

  

  在英文中还有一个类似的表达“devil is in the detail”,字面意思是指“魔鬼”存在于细节中,实际上是在讲细节里存在许多像魔鬼一样的陷阱。

  e.g. Unless you are diligent, you cant deliver because the devil is in the detail. 你一定要勤勉用心,否则无法做好,因为细节决定成败。

  “不配”用英语该怎么说?

  《周易·系辞下》中有一句流传甚广的话:“德不配位,必有灾殃;德薄而位尊,智小而谋大,力小而任重,鲜不及矣。”通常会把它译为:如果自身的德行与自己所处的社会地位不相匹配,那么就必然会招致灾祸。如果德行溥弱却身处尊位,智谋低下却谋图大业,力量弱小却背负重任,都是难以成事的。

  “德不配位,必有灾殃”可以翻译成“Calamity will befall those who are lacking in virtue.?” Calamity 表示“灾难”、“不幸的事件”;befall 表示“降临到…头上”;lack in virtue 表示“缺少德行”。整句话的意思为“灾难会降临到缺少德行的人身上”。

  如果想表达“德不配位”的“配”,可以用deserve这个词。e.g. You don't deserve all this. 你不配拥有这些!

  有些时候的“不配”可能在表达对方“自以为是”。“别自以为是”的英文可以表达为“get over yourself”。e.g. You need to grow up a bit and get over yourself. 你得成熟一点,不要自以为是。

  还有一个表达是“smart-ass”,意思为“自以为是,自以为聪明的人”。It refers to someone who always believes his/her views and behaviors are correct and does not accept others 'opinions. 它指的是某人总以为自己的观点和做法都正确,不接受他人的意见。

  e.g. They don't like him because he is totally a smart-ass。他们不喜欢他,因为他很自以为是。

  好了,今天的分享到这里就结束啦!

上一篇:“中医药高质量发展促进工程”项目启动 张伯礼院士任总顾问
下一篇:教育部新批51个中外合作办学项目,这三点报考事项不可忽略

最近更新成人教育