收藏!十九届六中全会公报,最全双语梳理来了

栏目:职业教育  时间:2022-12-14
手机版

  中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,于2021年11月8日至11日在北京举行。

  The 19th Central Committee of the Communist Party of China convened its sixth plenary session in Beijing from November 8 to 11, 2021.

  图源:新华社

  这次全会是在我们党百年华诞的重要时刻,在“两个一百年”奋斗目标历史交汇关键节点上召开的一次重要会议。

  全会圆满完成了各项议程,全会审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》。

  双语君为大家梳理了六中全会公报的六大重点。一起来学习吧!

  ?

  中国共产党百年奋斗的历史意义

  ▌全会指出了中国共产党百年奋斗的历史意义:

  At the session, the historical significance of the Party's endeavors over the past century was highlighted as follows:

  ? 党的百年奋斗从根本上改变了中国人民的前途命运,中国人民彻底摆脱了被欺负、被压迫、被奴役的命运,成为国家、社会和自己命运的主人,中国人民对美好生活的向往不断变为现实;

  They have fundamentally transformed the future of the Chinese people, who have been freed from bullying, oppression, and subjugation, become the masters of the country, of society, and of their own fate, and are now seeing their aspirations for a better life become a reality.

  ? 党的百年奋斗开辟了实现中华民族伟大复兴的正确道路,中国仅用几十年时间就走完发达国家几百年走过的工业化历程,创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹;

  They have opened up the right path for achieving rejuvenation of the Chinese nation, enabling China to complete a process of industrialization that took developed countries several centuries in the space of mere decades, and bringing about the two miracles of rapid economic growth and enduring social stability.

  ? 党的百年奋斗展示了马克思主义的强大生命力,马克思主义的科学性和真理性在中国得到充分检验,马克思主义的人民性和实践性在中国得到充分贯彻,马克思主义的开放性和时代性在中国得到充分彰显;

  They have demonstrated the strong vitality of Marxism. In China, Marxism has been fully tested as a scientific truth, its people-centered and practical nature has been fully implemented, and its open-ended nature and contemporary relevance have been fully demonstrated.

  ? 党的百年奋斗深刻影响了世界历史进程,党领导人民成功走出中国式现代化道路,创造了人类文明新形态,拓展了发展中国家走向现代化的途径;

  They have produced a profound influence on the course of world history. The Party has led the people in pioneering a uniquely Chinese path to modernization, creating a new model for human advancement, and expanding the channels for developing countries to achieve modernization.

  ? 党的百年奋斗锻造了走在时代前列的中国共产党,形成了以伟大建党精神为源头的精神谱系,保持了党的先进性和纯洁性,党的执政能力和领导水平不断提高,中国共产党无愧为伟大光荣正确的党。

  They have made the Party a forerunner of the times. The Party has developed a long line of inspiring principles originating from its great founding spirit, preserved its advanced nature and integrity, and kept improving its governance and leadership capacity. The Party has proved to be a great, glorious, and correct party.

  图源:新华社

  ?

  十个坚持

  ▌全会提出,一百年来,党领导人民进行伟大奋斗,积累了宝贵的历史经验,这就是:

  It was stated at the session that the Party has led the people in great endeavors and accumulated valuable historical experience over the past century. This covers the following ten aspects:

  ?坚持党的领导(upholding the Party's leadership)

  ?坚持人民至上(putting the people first)

  ?坚持理论创新(advancing theoretical innovation)

  ?坚持独立自主(staying independent)

  ?坚持中国道路(following the Chinese path)

  ?坚持胸怀天下(maintaining a global vision)

  ?坚持开拓创新(breaking new ground)

  ?坚持敢于斗争(standing up for ourselves)

  ?坚持统一战线(promoting the united front)

  ?坚持自我革命(remaining committed to self-reform)

  ?

  习近平新时代中国特色社会主义思想

  ?习近平同志对关系新时代党和国家事业发展的一系列重大理论和实践问题进行了深邃思考和科学判断,就新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义,建设什么样的社会主义现代化强国、怎样建设社会主义现代化强国,建设什么样的长期执政的马克思主义政党、怎样建设长期执政的马克思主义政党等重大时代课题,提出一系列原创性的治国理政新理念新思想新战略,是习近平新时代中国特色社会主义思想的主要创立者。

  Comrade Xi Jinping, through meticulous assessment and deep reflection on a number of major theoretical and practical questions regarding the cause of the Party and the country in the new era, has set forth a series of original new ideas, thoughts, and strategies on national governance revolving around the major questions of our times: what kind of socialism with Chinese characteristics we should uphold and develop in this new era, what kind of great modern socialist country we should build, and what kind of Marxist party exercising long-term governance we should develop, as well as how we should go about achieving these tasks. He is thus the principal founder of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

  ?习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。

  This is the Marxism of contemporary China and of the 21st century. It embodies the best of the Chinese culture and ethos in our times and represents a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context.

  ?

  “两个确立”

  ? 党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位,反映了全党全军全国各族人民共同心愿,对新时代党和国家事业发展、对推进中华民族伟大复兴历史进程具有决定性意义。

  The Party has established Comrade Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and defined the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

  This reflects the common will of the Party, the armed forces, and the Chinese people of all ethnic groups, and is of decisive significance for advancing the cause of the Party and the country in the new era and for driving forward the historic process of national rejuvenation.

  ?

  全体党员

  牢记这个根本问题

  ?全党要牢记中国共产党是什么、要干什么这个根本问题,把握历史发展大势,坚定理想信念,牢记初心使命,始终谦虚谨慎、不骄不躁、艰苦奋斗,不为任何风险所惧,不为任何干扰所惑,决不在根本性问题上出现颠覆性错误,以咬定青山不放松的执着奋力实现既定目标,以行百里者半九十的清醒不懈推进中华民族伟大复兴。

  Every Party member should bear in mind what the Party is and what its mission is — these are issues of fundamental importance that we must never lose sight of. We must have a precise grasp of historical trends, stand firm in our ideals and convictions, and stay true to our Party’s founding mission.

  We must remain modest and prudent, guard against arrogance and rashness, and work hard. We must not be intimidated by any risks or led astray by any distractions, and we must be absolutely certain that we make no catastrophic mistakes on fundamental issues.

  With the determination to never let up until we reach our goals and the attitude that the last leg of the journey marks the halfway point only, we must make unremitting efforts to advance the rejuvenation of the Chinese nation.

  图源:新华社

  ?

  党中央发出号召

  ?党中央号召,全党全军全国各族人民要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,全面贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,大力弘扬伟大建党精神,勿忘昨天的苦难辉煌,无愧今天的使命担当,不负明天的伟大梦想,以史为鉴、开创未来,埋头苦干、勇毅前行,为实现第二个百年奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。我们坚信,在过去一百年赢得了伟大胜利和荣光的中国共产党和中国人民,必将在新时代新征程上赢得更加伟大的胜利和荣光!

  The Central Committee calls upon the entire Party, the military, and all Chinese people to rally more closely around the Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to fully implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and to champion the great founding spirit of the Party.

  We will always remember the glories and hardships of yesterday, rise to the mission of today, and live up to the great dream of tomorrow. We will learn from history, work hard, forge ahead for a better future, and make tireless efforts to realize the Second Centenary Goal and the Chinese Dream of national rejuvenation.

  编辑:左卓 商桢 李金昳

  来源:新华社 中国日报

上一篇:留守儿童父母:孩子,爸妈的肩膀会一直给你依靠
下一篇:Leader热水器:看不见的,未必干净。99.9%除菌真正净水!

最近更新职业教育