《全面战争:三国》拼音名太难读懂了!老外请求添加英化补丁

栏目:继续教育  时间:2022-12-25
手机版

  游侠网

  《全面战争:三国(Total War: Three Kingdoms)》是该系列首次采用中国历史作为背景设定,虽然“三国”题材在国内家喻户晓,但对于大多数国外玩家而言依然很陌生。因此,当国外玩家发现游戏里的各个角色的名字居然都是中文拼音时,立刻感到非常头疼,并且很希望官方能推出角色的英文版名称。

  游侠网

  虽然拼音看起来也是由英文字母组成的,但它们的发音规则与英语其实迥然不同,即便像“Cao Cao(曹操)”这样很简单的名字,有的老外也表示:必须将它看成“Cow Cow(母牛母牛)”才能记得住、读得通。

  游侠网

  因此最近有玩家发推表示:“我在想能不能出一个补丁,把角色名换成我们更熟悉的,比如Michael迈克尔,或Irene艾琳,这样仅仅是为了方便我们记忆、谈论这些角色?我现在完全没法跟我的好友交流,比如‘嘿,让(复杂的名字)去攻打(读不出来的名字)’!”

  游侠网

  这名玩家说的也很有道理,不过把角色名改成毫无关联的“麦克尔、艾琳”这种做法会让游戏大大变味,可能国外玩家只能等民间高手来自制这种“角色名称英化补丁”吧。不知道大家对此有何看法?

上一篇:西溪湿地:万类霜天竞自由2022-11-7 16:34:11 来源:新华社
下一篇:助力河南扶贫攻坚 省慈善总会发布行业自律倡议书

最近更新继续教育