2020年考研英语一阅读长难句分析
长难句既长又难,对考生来说真的是头等大敌。于是今欧美综艺天老师挑选了2020年考研英语阅读部分长难句进行分析,希望对于大家理解句子成分有一定的启发。
例句1. Some might see the proposal as a boo by prize for the fact that Britain is no longer be able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sough-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
语法分析: 句子主干是Some might see the proposal as a boo by prize,a boo by prize可以理解为安慰奖。其中see…asfor the fact that…是原因状语,for表示因为, that后引导的是同位语从句,从句中Britain是主语,is no longer be able to apply for是复合谓语,the much more prestigious title of European capital of culture是宾语,两个of短语分别修饰of前面的两个名词,翻译的时候采取倒译的翻译方法。That整个句子来修饰fact。a sough-after award……做同位语解释前面的title,顺译即可。
翻译: 有些人可能会把这项提议视为一个安慰奖,因为英国已经不再能申请更具声望的“欧洲文化之都” 称号,这是格拉斯哥在1990年和利物浦在2008年获得的一个备受追捧的奖项。
例句2. The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than 900m last year, while UK universities alone spent more than 210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them.
语法分析: Elsevier是一家荷兰公司。which ……last year是定语从句,修饰前面的Elsevier。While……funded research是由while构成的并列句。后面的并列句主干是UK universities alone spent more than 210m,in 2016是时间状语,to enable researchers to access their own publicly funded research是目的状语。“;”是并列的标志,后面的句子与前面两个句子构成并列句,顺译即可。despite increasingly desperate efforts to change them,做让步状语,前置翻译。整个句子虽然长但是并不难。
翻译: 荷兰巨头爱思唯尔(Elsevier)声称出版了世界上25%的科学论文,去年盈利超过9亿英镑,而英国大学仅2016一年就花了超过2.1亿英镑,让研究人员进行自己的、公共资助的研究;尽管越来越拼命地努力改变这种情况,这两个数字似乎都在不停上涨。
例句3. Next time somebody pushes corporate quotas as a way to promote gender equity, remember that such policies are largely self-serving measures that make their sponsors feel good but do little to help average women.
语法分析: somebody pushes corporate quotas as a way to promote gender equity修饰前面的time,remember that…是祈使句,that引导的是宾语从句,主句是such policies are largely self-serving measures顺译即可。that make their sponsors feel good but do little to help average women做定语修饰前面的measures。定语太长可以顺译。
翻译: 下次如果有人将企业配额作为促进性别平等的一种方式来推行,请记住,这些政策在很大程度上是自私自利的措施,它们让赞助商感觉良好,但对普通女性几乎没有帮助。
以上是部分2020阅读中的长难句,希望对于大家对于分析长难句有一定的帮助。最后希望大家好好巩固基础,多多训练自己的分析能力,争取一次成功上岸。
举报/反馈
上一篇:【协商快讯】全省市州县区政协工作速览
下一篇:2023年全国硕士研究生招生考试(初试)中国社会科学院大学考点(1172)考生须
最近更新继续教育
- 黄山屯溪区:秋风迎诗意 教研唤灵思
- 给您提个醒!社保待遇资格认证别忘了办,认证时间可以自己挑个好记的日子
- 雄安新区城市鸿蒙生态正式启动!
- 打破规模天花板:复杂科学怎样框定企业幂律增长路线图?
- 根植文化自信 福建师大少数民族学生与艺术名家面对面
- 兰大师生参加第18届锕系及裂片核素在地圈中的化学与迁移行为国际会议
- 祝贺!兰大校友吴照华夺得2023年世界武搏运动会男子刀棍全能金牌
- 以更强信心冲刺决战目标
- 原创突发!记者曝出争议猛料,球迷吐槽:中超联赛就是个天大的笑话
- 观烟台·观商务丨刚刚,烟台在这里温情亮相
- 华中科技大学校长尤政:校友已成为学校的一张亮丽名片,和一笔宝贵财富
- 66年血脉情缘历久弥深,“交大”回来了丨西南交通大学唐山园区正式启用
- 朱钰峰出席第十三届苏港澳青年发展论坛
- 新西兰留学申请
- 自主与合资企业频出招,海外出口成弱势车企“救心丸”
- 托福写作如何得高分
- 海南大学海洋科学与工程学院院长沈义俊:培养海洋科技人才 助力海南海洋强省建设
- 综测推免双第一,保研上财,她用行动创造不凡
- @毕业生:收藏好这份秋招指南 让你“遥遥领先”
- 托福雅思哪个难考
- moto razr 斩获双 11 小折叠多项销量第一,还公布全新智变柔性屏新机
- 着眼国家战略需求培养高素质人才
- 促进贸易畅通 推动经贸合作迈上新台阶
- 双峰县教育系统:厚德仁爱尊老爱贤 凝心聚智共谋振兴
- 郝明金出席上海中华职业教育社第七次代表会议