22考研英语二真题库 2021英语二真题及答案详解(二)
2022年全国研究生考试已经进入最后的备战时期,英语向来是历年考试的重头戏,大家现在开始刷题了吗?今天为大家整理了2021年考研英语二的真题以及答案详解,各位考生快来加入刷题大军中吧。由于试卷内容冗长,下面是翻译部分的考试真题及答案,试卷其他部分内容请看下篇文章哦。
以下是翻译部分真题及答案解析。
Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)
We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk —and may even be flattered to receive your attention.
答案及解析:
We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth . While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
我们往往认为,朋友和家人是我们人际关系、快乐和温暖的最大源泉。尽管这一点也许十分正确,但研究人员最近也发现,与陌生人交流实际上可带来意想不到的情绪改善和归属感。
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them.participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out , many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.
在一项系列研究中,研究人员让芝加哥乘坐公共交通工具的通勤者与坐在旁边的人搭讪。平均而言,遵循指示的乘客比那些被告知静默站着或坐着的人感觉要好。研究人员还称,当我们躲避与陌生人的随机互动时,往往是因为我们产生了一种不适当的焦虑——以为别人可能不想和我们说话。然而,大多数时候,这种看法是错误的。事实证明,许多人其实非常愿意交流,甚至可能因为你的关注倍感荣幸。
【词汇注释】
1. laughter [?læft?r] n. 快乐
2. warmth [w??rmθ] n. 温暖
3. boost [?bu?st] n. 提高
4. commuter [?k??mju?t?r] n. 通勤者
5 . participant [pɑ?r?t?s?p?nt] n. 参与者
6. misplaced [?m?s?ple?st] adj. 不合时宜的
7 . perfectly [?p??rf?ktli] adv. 非常
8. flattered [?flæt?rd ]adj. 觉得荣幸的常用搭配
1. tend to 往往
2. interact with 与……交流
3. a feeling of belonging 归属感
4. series of 系列的
5. strike up 开始(交谈)
6. shy away from 躲避
7. turn out 证明是
【重难点解析】
1. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
【重难点】本句为复合句,while连接两个并列分句:that may well be true和researchers have … didn’t expect);第一个分句为简单句,第二个分句中,found后接that引导的宾语从句,宾语从句中又包含一个that引导的定语从句,修饰brings的宾语a boost in mood and feelings of belonging,因定语从句较短,翻译时可将其放在所修饰先行词前译出。另外,需识别出宾语从句中宾语a boost in mood与feelings of belonging并列。
2. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.
【重难点】本句包含两个who引导的定语从句,分别修饰participants和those。因定语从句较短,可将其放在所修饰的先行词前译出。第二个定语从句中,those指代participants,in silence为方式状语,修饰动词stand和sit,翻译时需前置到动词stand和sit之前译出。
3. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.
【重难点】本句为复合句,argued后接that引导的宾语从句。宾语从句中包含一个when引导的时间状语从句,和一个that引导的同位语从句,补充说明anxiety。宾语从句中,when引导的时间状语从句在前,翻译时顺译即可;a misplaced anxiety意为“不适当的焦虑”,其后的同位语从句应单独处理成一个句子。
4. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.
【重难点】本句为复合句,as意为“正如”,引导非限制性定语从句,修饰主句,翻译时顺译即可。and前后的并列单元为:are actually perfectly willing to talk和may even be flattered to receive your attention。actually和perfectly为状语,共同修饰are willing to talk;even意为“甚至”,修饰be flattered to receive,翻译时将状语按照原有顺序译于动词之前即可。
相关文章推荐:
22考研英语二真题库 2021英语二真题及答案详解(一)
上一篇:「楚天评」东湖评论:“头雁”领航带动农业产业“雁阵”齐飞
下一篇:2022年研究生考试成绩公布,有人欢喜有人愁,接下来如何做?
最近更新教育培训
- 丰林县:打好“组合拳” 稳岗促就业
- 进城务工人员随迁子女可在北京参加高职招考!今天17时截止——
- 政策|促进负责任创新与隐私保护:《科技伦理审查办法(试行)》解读
- 湖北教育行业微信9月TOP30榜:“湖北民族大学”等8个账号新晋榜单
- 晒课堂常规 看星湖学校促师生习惯养成
- “乡”味浓浓,侨后代千里返乡学潮菜
- 房车资讯:房车买个什么车好?正犹豫的你,请收下本篇测评!
- 张家界市总工会女职工芙蓉公益讲堂送课到永定区教师进修学校
- 广东2024年普通高考报名百问百答(一)
- “首批二孩”集中入学 看银川如何从容应对
- 【理通三迤】好品德造就干部好风尚
- 长春职业技术学院探索职教援外新路径
- 排名公开:贵阳精神病医院2023排名10月详情榜单
- 亳州教师勇救落水青年 彰显师者大爱
- 贵州省2023年下半年高等教育自学考试考前提示
- 10月17日起,贵州省2023年度全国社会工作者职业资格证书(纸质)可以领取啦!
- 四川北川:“羌山领头羊”计划让中学生成为科学实验的“研究者”
- 山东代表寄语妇女十三大丨刘莉:让巾帼之力在乡村振兴路上更加出彩
- “只要有孩子来读书,我就不会放弃”
- 原创国乒世界排名洗牌!王楚钦3项第1,张本智和暴跌,马龙第3难保
- 68125亿元!同比增长6%!山东前三季度“成绩单”出炉
- 文教融合共创未来
- 生态环境部、市场监管总局联合发布《温室气体自愿减排交易管理办法(试行)》
- 约老师轰22+12+7,掘金险胜灰熊!罗斯梦回巅峰,穆雷只打关键球
- 定档12月31日!2023深圳宝安马拉松报名今日开启