“两会”用英语怎么说?Two meetings?

栏目:教育培训  时间:2022-12-06
手机版

  原标题:“两会”用英语怎么说?Two meetings?

  没错,你没进错地方,这是老张本年度用的最正气的封面图了。

  好久没来娱乐版本的学单词专题,今天咱们就来说说明天结束的全民盛会“两会”吧。

  今年的“两会”不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。

  那么,这“两会”用英语怎么说呢?

  有人直译成Two Meetings,其实这不能算错,就像考研作文,“但是”你用“but”一样low。“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,你用Two Meetings?

  看看China Daily(中国日报)用的是 Two Sessions,高级多了吧。

  

  当然“两会”最正规的翻译是:

  The annual plenary sessions 年度全体会议

  1.session/?s???n/

  n.开会,会议;开庭;学期;

  一般指大型会议、代表大会,日常用的较少,主要用于大型政府会议。

  除了“两会”,联合国开会也用sessions:

  The United Nations General Assembly sessions: 联合国代表大会

  表示“会”的英文词汇真的非常多很多,比如美国的国会叫congress

  

  2.congress/?kɑ:?gr?s/

  n.国会;代表大会;国民大会

  vi.开会,集合

  词源:gress = go,walk行走

  一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,congressman国会议员

  今天说说-gress 这个后缀的小家族:

  aggress

  ag- = at,to 向;gress 走

  “走向”→逼近一进攻

  侵略,侵入,攻击

  progress

  pro- 向前; gress 行走

  前进,进步

  egress

  e- 外,出; gress 行走

  出去,离去,外出

  ingress

  in- 入内;gress 行走

  进入

  transgress

  trans- 超过; gress 行走

  越界,违反,犯法

  regress

  re- 回,向后;gress 行

  退回,返回,退后

  digress

  di- = dis- 离开;gress 行走

  “离正道而行”

  离开主题,入歧路

  还有一个比较正式和常见的单词:Conferences

  

  一般指规模较大的会议,比如:

  Academic conferences: 学术大会

  Business conferences: 商业大会

  除了这些以外,还有一些专用的“会”:

  <高峰会议>

  

  Summit 一般指峰会、高峰会议,比如:

  Top-level meeting: 高级别的会议

  The APEC summit: 亚太经合组织峰会

  <交易会>

  

  我们用Trade show: 交易会、贸易会

  还记得前天熟词生义学到的一个单词:fair(n.集市)

  所以除了trade show, 交易会还有一个说法叫fair.

  比如大名鼎鼎的广交会:Canton Fair

  <展览会>

  

  Exhibition: 展览会、会展

  Industry exhibition: 行业展览会

  Art exhibition: 美术展

  <博览会>

  

  Expo: 博览会

  The Shanghai Expo: 上海世博会

  除了这些正式以外,我们生活中最常用的必须是Meeting。

  Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统。meeting 可以泛指各种有目的的集会,如 mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting。

  

  大家记几个非常常用短语:

  Meet-up 聚会、见面会

  Have a meeting:开会

  Hold a meeting: 举行会议

  Call a meeting: 发起、召集会议

  Run a meeting: 主持会议

  Chair a meeting:主持会议、会议主席

  没想到一个“会”,有这么多说法!

  但是关于“两会”的英语,最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:

  

  以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。

  责任编辑:

上一篇:仅用五天学习即可使小四
下一篇:电子版核酸检测报告如何获取?看这里

最近更新教育培训