2022年中级口译必读文章:回顾与展望

栏目:教育资源  时间:2022-12-10
手机版

  频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  第一篇 回顾与展望

  回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。

  In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place

  in

  East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively

  sound

  conditions exist for East Asia to raise its economic and social development

  to a

  new level.

  维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。

  It has become the shared understanding of East Asian countries to

  maintain

  regional peace and stability, develop the economy, science and

  technology,

  expand mutuallybeneficial cooperation, and promote common prosperity. East

  Asian

  countries are committed to the development of their relations on the basis

  of

  mutual respect, treating one another as equals and non-interference in

  one

  another’s internal affairs and properly addressing some existing

  differences

  through friendly consultations. With political stability, East Asian

  countries

  enjoy good relations among themselves. This has provided an important

  prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and

  the

  development of their economic cooperation.

  东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源,各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增展方式,促进科技进步,加强对外经济联系。这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。

  East Asian countries have built up significant economic strength. Some

  have

  entered the developed stage, others have joined the rank of newly

  industrialized

  nations, and still others have embarked on the road of rapid growth.

  Endowed

  with rich human and natural resources, countries in this region have

  formulated

  their development strategies in light of their actual conditions,

  constantly

  readjusted their industrial structure, effected shifts in modes of

  growth,

  promoted scientific and technological progress, and strengthened

  external

  economic exchanges. All this has provided a broad scope for East Asian

  countries

  to engage in economic cooperation.

  东亚各国人民在漫长的历史实践中创造了自己的优秀文化。这种文化传统,以社会集体为重,崇尚自尊自强、艰苦奋斗、勤劳节俭、谦虚好学的美德,处理人际关系提倡和洽协调,对待国际关系主张和平共处。这是宝贵的精神财富。只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,同时经济吸取世界各国人民创造的一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。

  Through their long histories, the peoples of East Asian countries have

  created their own fine cultural traditions. These cultural traditions

  attach

  great value to social communities uphold such virtues as

  self-strengthening

  arduous effort, industriousness, frugalitymodesty and eagerness to learn.

  They

  stress harmony in handling human relations and stand for peaceful

  coexistence in

  international relations. These cultural conditions constitute valuable

  spiritual

  legacy. As long as East Asian countries keep up with the trend of the times

  and

  carry forward and apply those cultural traditions and wisdom with

  oriental

  features in light of their actual national conditions while vigorously

  absorbing

  all fruits of human progress and civilization, the development of

  economic

  cooperation in East Asia will be further boosted by these spiritual

  motivations.

  总之,从政治、经济、文化、地缘等各方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。东亚经济发展的前景是光明的。

  All in all, East Asia in today’s world is a force that cannot be

  ignored

  politically, economically, culturally or geographically. The prospect for

  East

  Asia’s economic development is promising.

  当然,在充分看到东亚经济发展取得成就的同时,也要正视前进中存在的困难和障碍。例如,东亚国家不同程度地存在不合理的经济结构,不健全的金融体制,粗放型的增长方式,滞后的基础设施建设,以及沉重的人口和环保压力等问题,都需要认真对待,切实加以解决。

  Of course, while fully recognizing the economic achievements in East

  Asia,

  we must also look squarely into the difficulties and obstacles on the

  road

  ahead. For instance East Asian countries suffer, to varying degrees,

  from

  untenable economic structures, flawed financial systems, crude modes of

  growth,

  backward infrastructures and the enormous pressures brought about by

  over-population and the increasing need for environmental controls.

  These

  problems need to be addressed seriously and resolved effectively.

  近年来发生在东南亚的金融危机,给人们以深刻启示。金融体系的正常运行,对经济全局的稳定和发展至关重要。在各国经济联系日益密切的条件下,保持健康稳定的金融形势,需要各国在完善金融的体制、政策和监管上进行努力,需要加强国际和地区的金融合作,需要共同防范国际游资过度投机。这样才能有效地维护国际金融秩序。

  Southeast Asia’s recent financial crisis has taught people a profound

  lesson. Normal functioning of the financial system is crucial to

  overall

  economic stability and development. To maintain a sound and stable

  financial

  order in a closely intertwined global economy, it is imperative for

  countries to

  work to improve there financial system, policies and supervision, to

  strengthen

  both regional and international financial cooperation and jointly ward

  off

  excessive speculation by international hot money. Only by doing so can

  we

  effectively maintain the international financial order.

  我们相信,经过共同努力,东亚各国人民一定能够在新的世纪中,创造更加美好的未来。

  We believe that as long as we work together, the peoples of East Asia

  will

  certainly build a better future in the new century.

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

上一篇:南科大自主招生测试 学生称23道题目像智力题
下一篇:为鉴定胎儿性别,佛山孕妈网上约“上门采血”,结果…

最近更新教育资源