地道中国话成英语新词

栏目:教育资源  时间:2022-12-12
手机版

      汉语的影响力不仅带动了全球汉语热,它更促使英语产生深刻的变革,中文词汇成为英语新词汇的主要来源。前不久,位于美国的“全球语言监督”机构发布报告称,英语正在经历历史上前所未有的变革,中国式英语的强烈冲击使英语成为世界混合语。

      

      中式英语列入国际英语词汇

      据统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语的贡献超过任何其他来源。这份报告称,逐字翻译的中式英语“很久不见”(Longtimenosee),还有“饮茶”(drinktea)等,现已成为标准的英文词组。更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。这些单词的广泛流通,促使英语词库迅速扩增。

      这些中国式英语词汇往往能折射出中国不同时期的时代特征。例如,反映中国古代文化特色的词汇有:Confucianism(儒家思想)、FourBooks(四书)、FiveClassics(五经),而familycontractresponsibilitysystem(家庭联产承包责任制),knowledgeeconomy(知识经济),peacefulrising(和平崛起)等词汇又记载了中国改革开放后的社会图景。

      外国人已看惯中式幽默英语

      为迎接奥运会,北京日前已开始在公共场所清除中国式英语的标识,但一些看惯了中式幽默英语的外国人对这道城市风景即将消失而感到遗憾。一些外国人甚至把大量中国式英语收录在博客中,他们当中就有一位叫纪韶融的德国青年。

      在中国留过学的纪韶融把搜集到的“中式幽默英语”都贴在博客(Chinglish.de)中,他表明:“Chinglish.de展现中式英语的美,是英文字典和中文文法结合的奇妙产物。这是热情的体现,不是嘲笑。”(宗何)

      

      相关链接

      

      伦敦涌动汉语热潮

      

      近日,英国教育大臣艾伦·约翰逊把汉语列入了英国中学的课程,拉开了英国“汉语热”的序幕。随着中国农历新年即将到来,英国《泰晤士报》从8日起展开了为期10天的“中国周”活动,向读者介绍学习汉语的方法。

      

      

上一篇:共赴诗词盛宴 共享团圆之时——高新区实验幼儿园银泰分园举行“中秋诗歌会”
下一篇:全面认识人民币升值问题

最近更新教育资源