基于母语负迁移的初中英语写作常见错误研究

栏目:教育管理  时间:2023-02-09
手机版

  感谢您关注“永大英语”!

  

  基于母语负迁移的初中英语写作常见错误研究

  杨璨璨

  摘要:母语负迁移是导致初中学生英语写作错误的重要原因。本文以一线教学中的百余份七年级学生英语作文为样本,归纳总结了母语负迁移在初中英语写作中引起的词汇错误、句法错误和语篇问题。笔者分析这些常见错误产生的原因,并结合教学实践,分别提出了相应的应对策略,旨在帮助学生在初中英语写作中克服母语负迁移的影响,切实提高学生的英语写作水平。

  关键词:母语负迁移;初中英语教学;写作常见错误

  一、引言

  英语写作是语言学习中重要的输出环节,是学习者语言综合能力的体现,写作水平可以直接全面地反映语言学习者的综合水平。因此,写作是初中英语教学中至关重要的环节。然而在教学过程中,绝大部分学生的英语写作水平相当薄弱,无法将自己接受的各种英语语言输入利用书面表达准确地输出,受母语负迁移影响的痕迹在初中生的英语作文中随处可见。长此以往,初中学生对英语书面表达的畏惧心理加剧,兴趣减弱,有些学生甚至不愿意再动笔写作。

  二十世纪四、五十年代的对比分析理论中,提出了母语迁移这一概念。迁移是教育心理学的专业名词,指利用已有的知识形成固定的表达方式与语言感觉,继而对新知识的学习活动造成不自觉的影响,这种现象在心理学上被称为“母语迁移”现象(赵扬,2018)。母语负迁移体现在初中英语写作教学中指的是由于汉语的语言特征表现与英语在很多方面有差异,学生在习得英语的过程中,汉语会不断地给学生的英语习得带来负面影响。例如,在初中英语写作中学生常常把汉语的句式和表达习惯用在英语中,写出生硬不自然,甚至是错误的句子。另一方面,语言是文化的载体,语言学习者不仅要习得目标语言的词汇句法,更要习得其背后的文化底蕴,用目标语去思考和做事。在初中英语写作的过程中,学生总是习惯用汉语的文化背景去理解以英语为母语的英美国家人士的言行思想,因此在英语写作中错误频繁出现,严重影响初中英语学习者的英语写作。

  基于此类现象,笔者以本校七年级四班共50名学生作为研究对象,选取他们在七年级上学期三次英语写作练习中的150份英语作文为样本,收集在这些习作中由母语负迁移引起的错误,并对这些错误进行分类,进而分析研究,以此探究母语负迁移对初中英语写作的影响。这三次英语写作练习的主题分别为:练习1,My family、练习2,My school life和练习3,Life in the future。

  

  二、母语负迁移引起的初中英语写作常见错误类型

  在对这150份初中英语作文练习进行分析后,笔者共收集由母语负迁移引发的错误87个。对这87个错误进行分类研究,发现母语负迁移对初中英语写作的影响主要体现在词汇错误、句法错误和语篇问题这三个方面。其中,词汇错误共38个,占比43.68%,句法错误共49个,占比56.32%,而几乎每篇学生习作都存在篇章问题。具体分析如下。

  (一)词汇错误

  1. 汉语词汇与英语表达的直接对应

  英语中“因为……所以……”“虽然……但是……”此类的连词,是不能同时使用的。但在例1和例2中(见表2.1.1.1),受汉语表达方式的影响,“因为……所以……”和“虽然……但是……”的表达被直接搬到英语里。类似的错误还有很多,教师在评阅作文时,由于和学生有共同的母语汉语,通常也可以理解学生想表达的意思。

  

  2. 名词单复数问题

  汉语中没有名词单复数这一概念,用“一个、一件、一只”等量词来表示单数,用“一些、很多、许多”等词来表示复数的概念。而英语中名词单复数的变化规则种类繁多,甚至有不规则变形。初中学生在英语书面表达中常常忘记名词的单复数变形,或者将名词的复数形式变化错误。另外,汉语中没有可数名词和不可数名词的概念,所以学生在初中英语写作中常常出现例3的错误(见表2.1.2.1)。受汉语的影响,学生很自然地觉得“粉笔”是可数名词,需要变成复数。

  

  3. 英语词性的误用

  汉语中,同一词语用在不同的句式中所表达的语意也不同。然而在英语的句式表达中,每个单词在形式、词性、作用方面都存在差异。例如“她穿着一件漂亮的裙子”“她漂亮地完成了工作”,在这两句话中,词语“漂亮”并没有发生变化,只是用“的”“地”来区分形容词和副词。基于汉语的这一特征,初中学生在使用英语时常常没有词性敏感度,混淆词性的句子比比皆是,如:例4中的“good”需换成“well”才成立;在例5中,“happiness”是名词,需换成形容词“happy”才成立(见表2.1.3.1)。

  此外,英语中有及物动词和不及物动词的区分,但汉语没有此类区分,初中学生在英语写作中常常忽略及物动词和不及物动词的区别。如例5(见表2.1.3.1),学生想表达“他从来不会笑话我”,但却忽略了“嘲笑”在英语中是不及物动词。

  

  4. 词汇累赘

  受母语负迁移的影响,初中学生经常把书面表达所给的要点逐字逐句翻译,这就造成句子中常出现多余的单词,造成词汇累赘。如表2.1.4.1所示,学生想表达“二十年后人们的生活水平将会有所提升”,但其实“living standard”指的就是人的生活水平,不需要再赘述“of people”。

  

  5. 词汇搭配错误

  语言是特殊的社会现象,是在长期的社会发展中形成的。每种语言都有其固定的词汇搭配模式和约定俗成的用法。如表2.1.5.1所示,词汇搭配错误在初中英语写作中很常见,例8中“红茶”的表达方式,汉语与英语是不同的。例9中,学生想表达,“他与一名画家结婚了”,但英语和汉语中“与某人结婚”所搭配的介词不同,导致学生表达错误。

  

  6. 词汇内涵判断错误

  尽管汉英两种语言中的很多词汇,翻译起来看似意义相同,但在词汇内涵上却差异很大。在使用词汇时,要考虑其内涵意义和外延意义。许多学生没有真正理解英语词汇的内涵意义,也无法准确判断词汇的感情色彩。如表2.1.6.1所示,学生不知道用fat形容人是非常不礼貌的,应使用heavy、big-boned等更委婉的说法。

  

  

  (二)句法错误

  1. 主谓一致问题

  汉语在主谓一致方面缺乏相应的特征,而英语在人称和数的变化方面有很高的要求,谓语必须随着主语的变化而变化。初中学生在进行英语书面表达时,常常忽略主谓一致问题。在例11中,“himself”需要替换成“themselves”。例12中,需用“spends”对“spend”进行替换。主谓一致问题看似简单,然而学生由于受到母语负迁移的长期影响,往往在英语写作中顾此失彼,很难将所有句子的主谓一致问题都表达准确(见表2.2.1.1)。

  

  2. 时态错误

  汉语中动词不会根据动作发生的时间发生任何形式上的变化,也没有时态一说,通常使用时间词,如“过去、现在、将来”来区分发生在不同时间的动作。而时态是英语句法中重要的组成部分,要表示发生在不同时间的动作,除了使用 yesterday、at the moment、in the future等时间标志词,动词也要进行相应的变形。初中学生在英语书面表达中,常常忘记动词变形。例13中出现的忘记将动词进行时态变化的错误,在初中学生的英语作文中经常出现(见表2.2.2.1)。

  

  3. 语序不当

  英语与汉语在语序上存在巨大差异。例如,英语中,状语通常放在动词后面,而汉语中,修饰成分要放在被修饰成分之前。受母语负迁移的影响,英语书面表达中,初中学生经常把状语放在动词前面(见表2.2.3.1)。例14中的错误在初中学生的英语书面表达中经常出现,许多学生甚至到了九年级依然会犯类似错误。此外,在连动句中,学生受母语负迁移的影响,常出现例15的错误,这里的介词短语应放到后面,作为“进入教室”的补语。在表达时间或地点时,英语与汉语也完全不同,汉语先说大地方再说小地方,而英语正好相反。例16中,学生就按照汉语思维先说大地方“安徽”,再说小地方“合肥”。

  

  4.流水句

  汉语表达中有许多长难句通常通过词汇叠加就可以直接实现句子意思的叠加。而在英语中,如果需要表达多种意思,必须正确使用从句等句式。受汉语语言结构的影响,初中学生在写英语句子时,经常直接在句子中叠加词汇,而没有使用从句的意识,导致流水句的出现。例如在例17和例18中,学生直接将需要表达的意思翻译成英语,“我是合肥42中的学生”“有许多学生在操场上踢足球”,类似的句子翻译成汉语时没有任何的违和感,学生常常出现失误(见表2.2.4.1)。

  

  5. 宾语从句中的否定前置问题

  在汉语中,宾语从句中的否定词前置与否并不影响句子表达的准确性。例如,“我不认为她这样做是对的”和“我认为她这样做是不对的”,两种表达方式都可以。而在英语中,例19的表达并不地道(见表2.2.5.1),应该表达为“I don’t think it’s right for her to do it.”

  

  

  (三)语篇问题

  语篇可以被视为特定语境下不完全受句法约束并能表达完整语义的自然语。英语和汉语在语篇上有思维逻辑性和语义连贯性的共性,在连贯衔接手段和内在思维方面又有其差异性(刘俊杰,2016)。

  英语表达直观,写作中开篇点题,先明确表达写作者的观点,再层次分明地对自己的观点进行剖析。而汉语委婉迂回,在阐明自己的观点之前,常常进行大段落的情景描写、人物心理活动描写等进行铺垫(刘亚林,2017)。初中学生在进行英语书面表达时,常赘述很多与文章主题要点无关的语言。如表2.3.1所示,学生大段描述了自己弟弟的情况,与要写作的主题“我的学校生活”并无关系。同时,汉语习惯主观思维方式,常以“我”为观察点进行书面表达。英语书面表达需要根据所给要求,先审人称。受汉语负迁移影响,许多初中生直接将第一人称作为主语来进行英语写作。

  

  同时,在语篇衔接上,汉语和英语有很大的差别。汉语注重意合,文章内容间隐含的逻辑关系就能自然地将文章衔接起来,不需要用词汇和形态手段强行衔接。而英语注重形合,需要借助语言形式,如过渡句、连接词等,衔接句子和上下文。因此,许多学生没有使用过渡句和连接词的意识。在例21中(见表2.3.2),学生将未来生活中的变化简单罗列出来,文章连贯性差,如加上连接词what’s more、besides、last but not least等,文章衔接将更加自然。

  

  

  三、初中英语写作中母语负迁移的应对策略

  由以上分析可以看出,初中学生在英语写作中出现的常见错误有相当一部分是受到了母语负迁移的影响。为帮助学生摆脱母语负迁移的影响,切实提高学生的英语写作水平,初中英语教师应从以下几个方面做出努力。

  (一)词汇方面

  在平时的词汇教学中,初中英语教师应改变传统的教读音教汉语意思的英语词汇教学模式,引导学生用英语思维去学习英语单词。英英词典中,每个单词后都有相应的英语解释。教师应鼓励学生多使用英英词典,多用英语释义去理解英语单词的意思,如此就能很好地解决英汉词汇在内涵意义上不同的问题,也能有效避免学生在写作中将汉语词汇与英语表达简单相对应。另外,教师在词汇教学中应加强英汉词汇的对比分析。在英汉词汇用法有明显差异的地方,如词汇搭配不同、词性用法不同时,教师应采取多种教学形式,强化对比训练。例如,教师可以用图表的形式,将英汉词汇用法差异直观地展示出来,再让学生进行英汉互译纠错练习,让学生深刻意识到英汉词汇用法的差异,避免在写作中犯类似错误。

  (二)句法方面

  在课堂教学中,教师要设置各种语言运用的具体语境,帮助学生正确使用英语中的常用句式。教师可以从易到难,由简到繁,先引导学生熟悉较简单的单个句型,再训练较难较复杂的混合句型。先熟悉课文中出现的各类句子,再举一反三,有针对性地练习同类型的句型。对于学生因受到母语负迁移影响而出现语序错误的句式,可以先将句子中的单词顺序打乱,设置句子排序练习,让学生写出语序正确的句子。对于学生常出现主谓一致和时态错误的句式,教师可以针对此类问题,在句子中挖空,让学生进行填空练习。针对流水句,可以引导学生进行英汉互译练习。有的放矢,多做针对性训练,帮助学生减少写作中的错误。

  (三)语篇方面

  在英语课堂上,教师应尽力创设真实自然的英语语言环境,师生之间尽可能地使用英语交流,使学生逐渐能够在英语语言环境中了解英语语言国家的文化习俗,适应西方文化思维。教师也可以通过背诵输入的方式将背诵与具体的语境相结合,帮助学生沉浸在真实的英语学习氛围中。此外,教师可以根据学生的实际英语水平,为他们推荐一些阅读书目,鼓励学生阅读,充分发挥阅读输入的作用。针对语篇衔接问题,教师应对初中英语写作中常见的过渡句和连接词进行归纳总结,设置强化练习,让学生用过渡句和连接词将一些句子连接起来,再引导学生比较语篇前后的差异,帮助学生熟练使用过渡句和连接词,提高学生语篇衔接的意识。

  四、结语

  英语书面表达是初中英语教学中的重要环节,是学生英语综合能力的重要体现。研究表明,初中学生英语作文中的很多常见错误都是由母语负迁移引起的,这些错误主要体现在词汇、句法和语篇三个方面。因此,初中英语教师要从学生的实际出发,积极创设真实自然的语言学习环境,引导学生关注英汉两种语言在词汇内涵、句式结构、语篇衔接等方面的差异,充分发挥各种输入手段的作用,设置多维度有梯度的训练,帮助学生最大可能地减少母语负迁移对英语写作的影响,建立对英语写作的兴趣和信心,最大程度地提高初中学生的英语写作水平。

  

  参考文献

  [1]刘俊杰. 母语负迁移对大学生英语写作的影响及对策[J]. 黑龙江教育学院学报, 2016(3).

  [2]刘亚林. 母语负迁移对初一学生英语写作的影响和处理措施分析[J]. 中学生英语,2017(26).

  [3]赵扬. 母语负迁移对初中英语写作影响的调查研究[J]. 好家长,2018(13).

  Study on the Common Mistakes in Junior High School English Writing Based on Native Language Negative Migration

  Yang Cancan

  Abstract: Native language negative migration is an important reason of the mistakes in junior high school English writing. This article uses about one hundred compositions from Grade Seven students as samples, generalizing and summarizing the vocabulary mistakes, syntax mistakes and discourse problems caused by native language negative migration in junior high school English writing. Combined with teaching cases, this article analyzes the reasons of these common mistakes and puts forward several strategies for them. It aims to help students overcome the influence of native language negative migration in junior high school English writing and improve the English writing levels of students.

  Key words: native language negative migration; writing teaching in junior high school; common mistakes in writing mistakes

  (本文首次发表在《基础教育外语教学研究》2022年第6期)

  

上一篇:在“幼儿导向的活动”与“教师导向的活动”之间如何找到平衡点?
下一篇:推动新时代职业教育高质量发展

最近更新教育管理