传神语联NLP技术覆盖语言服务全链路 多项研究勇夺国家级大赛冠军

栏目:基础教育  时间:2023-11-06
手机版

  近日,第十九届全国机器翻译大会(CCMT 2023)停止提交结果并发布最终排名。其中,传神语联算法团队(IOL Research)勇夺大赛4个赛道的20项冠军,展现了MT(机器翻译)、PE(译后编辑)等语言服务多个关键环节的核心技术方向。斩获如此优秀的成绩,得益于传神语联多年来在语言科技领域的积极探索和深度积累。

  CCMT由中国中文信息学会机器翻译专业委员会主办,大会自2005年以来已连续成功举办了十八届,成为亚洲最大的机器翻译领域盛会,对于推动我国机器翻译技术的发展和应用产生了积极而深远的影响。历年参赛队伍来自百度、字节跳动、小米等,每一次比赛都是各大高校、科技公司与学术机构展示自身技术实力的较量,可以说是我国机器翻译技术发展的风向标。

  应对多个赛道挑战 展示语言服全链路AI能力

  随着技术的进步,机器翻译的效果越来越趋向于专业译员翻译质量,但依然有一定的差距,并且短期内不会消失。而语言服务也并不像我们表面看到的只是A语种到B语种间的转化,它是一个复杂的流程,“机器翻译”只是提升了“译文输出”环节的速度,整个作业链条上还有很多环节需要优化。比如,机器输出译文后,需要人类译员进行译后编辑工作(简称PE,Post-Editing),包括检查全文、修订译文。但是人类检查全文、修订译文的速度均远远低于机器输出译文的速度,这也是机器翻译技术商业落地的瓶颈。如果仅仅优化“机器翻译”技术本身,最后只能单纯地提升机器翻译输出译文的速度,并不能提升商用场景下精准翻译的效率。

  

  作为一家深耕语言科技的企业,传神语联要攻克的不仅仅是人工智能在机器翻译领域的应用,还要面向语言业务场景进行全流程的重塑,让人类译员“少看”“少改” ,才能真正带来效率的突进以及场景化的实现。

  

  “少看”是指在译员检查机器输出的全部译文时,减少译员的审阅精力消耗,从根源上减少译员的工作量。要实现让译员“少看”,技术上,则需机器输出译文后,自动提示译员哪些内容需要修改、哪些内容无需修改,从而显著减少译员审阅的工作量,让译员将精力聚焦在最需要“人工干预”的内容上;

  “少改”是指在译员修订译文的过程中,进一步减少修改的工作量。以传神语联打造的Twinslator产品为例,一方面,从经过高质量行业语料训练过的垂直引擎中为译文匹配最合适的翻译引擎,从而输出更优质的译文,减少修改篇幅,降低译员“文字搬运”工作;同时,利用译文修改建议、术语推荐、AI润色等功能,减少低错、同时让译文更地道。另一方面,同样的错误,尽可能让译员“只改一次”,机器会根据译员的修改记录,自动修正后续类似的错误译文。

  传神语联算法团队(IOL Research)在CCMT赛事中的多个赛道表现优异,拿下20项冠军,也折射出了其在“少看”到“少改”方面的核心技术实力和重塑语言服务全链路的AI能力。

  

  其中“少看”方面,传神语联算法团队在CCMT翻译质量估计评测中,包揽了该赛道全部任务的冠军,具体评测任务包括“英-中”、“中-英”两大方向。

  

  在“少改”方面,传神语联算法团队在CCMT大赛“机器翻译”的三大赛道中拿下了18项子任务比赛的冠军。其中,传神语联算法团队在“双语机器翻译”的5个语言方向的任务中,获得三项第一,两项第二;在“‘一带一路’低资源语言机器翻译”的8个语言方向的全部任务中,均斩获第一;在“以中文为中心的多语言机器翻译” 的10个语言方向的任务中,获得7项第一。

  传神语联算法团队(IOL Research)凭借在语言服务行业全链路的AI能力斩获多项冠军,这背后离不开传神语联在NLP领域的前瞻布局。从成立之初,传神语联就坚定了在语言科技领域秉承“做愚公 走硬道”的精神走自主创新之路,踏实钻研,持续攻坚,才能始终走在人工智能语言服务行业的前沿。

  结合丰富应用场景语联网助力行业数智升级

  好的技术需要匹配好的应用能力来实现落地。有赖于在语言服务行业的积累,传神语联更加接近终端客户的反馈,挖掘细分场景和行业需求,梳理行业痛点,打磨出了更符合市场需求的语言服务产品。

  传神语联不断探索语言服务数智化升级的有效路径,并发挥自身的技术积累和生态连接能力,与各行各业的语言服务场景相结合,支持垂直行业模型快速定制和部署,满足各垂直行业的个性化翻译需求。

  CCMT大赛中脱颖而出的20项冠军技术,在传神语联今年8月推出Twinslator上都可体验其应用价值,让翻译从业者切身感受到“少看”“少改”的效率迭变。Twinslator是基于传神语联自研多语言大模型的AI系统打造的翻译行业的“Copilot”,通过与译员深度交互而生成译员的“数字孪生”,致力于帮助专业译员从日产几千字的译员逐步成长为“超级翻译工程师”,即:拥有日产几万甚至十几万字的产能、稳定输出高质量的译文、利用Twinslator24小时不间断地独立承接翻译工作并为译员获得收益。

  目前,Twinslator具备自主翻译、智能辅助翻译、主动学习、自定义专属引擎、语言资产变现五大能力;拥有21个垂直行业引擎,包括国际工程、汽车制造、网络文学、金融等;支持译员自建孪生引擎,轻松沉淀专属的术语库和语料库,并利用语言资产变现;同时,Twinslator支持多人全流程在线协作完成翻译项目,包括在线招募译员、智能拆分稿件等。Twinslator已经与云译客产品深度融合,译员可登录云译客官网体验。

  真正让语言科技服务于普通用户,让每个人享受到AI带来的体验革新,让“沟通没有语言障碍”这是传神语联的使命,也是其作为国内语言科技企业代表对于产业和用户最大的价值所在。面向未来,语言服务与人工智能的结合必将更加紧密,传神语联还会有哪些新的应用场景、新的应用形态和新的技术涌现出来,都令人充满想象空间。

  免责声明:本站刊登/转载此文仅出于传递更多信息之目的,不等于赞同其观点或论证其描述,不负责其真实性或有效性,相关图文版权归原作者所有。

上一篇:金价大涨!现在买晚不晚?
下一篇:石家庄外国语教育集团:聚焦联盟大会 喜迎八方外宾 师生放眼世界

最近更新基础教育