餐厅吃饭想喊“服务员”,英语说成waiter,老外有点不乐意了

栏目:教育教学  时间:2023-07-31
手机版

  @英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

  咱们有位小伙伴说最近刚到国外,在餐厅吃饭的时候呢,看到服务员就很自然而然地喊了人家一声 “ waiter ”,一顿饭下来,麻烦了人家好几次,也这样喊了人家好几次!

  但是人家服务员脸上的表情,看着好像特别不乐意招待自己似的,这到底是怎么回事呢?那今天咱们就一起来学习下吧!

  

  其实我们大家应该都知道,英文当中的 “ waiter ” 可以用来指 “ 男服务员 ” 的意思,而相对应的 “ waitress ” 指的就是 “ 女服务员 ”;

  其实,在西方国家的文化里,用来表达服务员的 “ waiter ” 和 “ waitress ” 经常都会被当作一种职业谈论;

  如果大家在讨论起服务员的时候呢,就可以用这个职业单词这样说:

  The waiter brought us some fresh fruit.

  这个服务员给我们带来了一些新鲜的水果。

  I tipped the waitress five dollars.

  我给了那个女服务员五块钱的小费。

  tip -- v. 给小费;

  一般人们在去餐厅点餐吃饭,需要和服务员正面来交谈的时候呢,老外们是不会直接面对面的称呼这个服务员是 “ waiter ” 或者是 “ waitress ” ,因为他们觉得用这种职业的名称来称呼人家服务员的话呢,总感觉有点不礼貌;

  其实,就类似于咱们汉语中现在的一个职业:保姆;或者是 :家政服务;

  如果你要是想给自家的保姆安排一些事情做呢,一般我们也是不会一直保姆保姆的喊人家的,或者说是 “ 嘿,家政服务,你来给我做点什么什么 ” ,听着感觉也挺别扭的;

  而在老外的餐厅里呢,喊人家服务员 “ waiter ” 或者是 “ waitress ” ,人家听到的感觉估计也是这样的别扭!

  需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

  如果咱们大家在餐厅里想要服务员高高兴兴地来为你服务呢,其实最简单的一个说法,我们完全可以直接对人家这样来说:

  Excuse me?

  虽然这个表达它的本意指的是:不好意思,麻烦您一下!

  但是我们就可以把它翻译成咱们汉语中所想要表达的 “ 嘿,服务员!” 这样的意思!

  Excuse me,could you please clean the table?

  服务员,能把桌子擦一下吗?

  或者还可以更加简单地对人家服务员这样来说:

  Hello ,may I have one more cup of juice?

  服务员,我想再来一杯果汁。

  所以,饿了的小伙伴们现在就随心所欲的点餐吧!

  需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

  关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

  举报/反馈

上一篇:川大教授涉嫌性侵女博士,女生爆料引发轩然大波!
下一篇:雅思口语考试的内容和形式

最近更新教育教学