志愿者必备口语之如何用英文介绍春节习俗
“
春
节
习
俗
必备英语
再过几天就是春节了
这不仅意味着我们将拥有一个长假
也意味着北京2022年冬奥会快要到来了
北京冬奥会将于2022年春节期间开幕
作为志愿者
如何向外国友人介绍春节习俗呢?
今天我们就来教你解锁相关表达!
Sweeping the Dust
扫尘
To clean houses is a very old custom dating back to thousands of years ago. The dust is traditionally associated with “old” so cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. Days before the New Year, Chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things and cleaning the spider webs. People do all these things happily in the hope of a good coming year.
打扫房屋这个非常古老的习俗可以追溯到几千年前。灰尘在中国传统中与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都要打扫房屋、扫地、清洗日用品、清除蛛网。人们兴高采烈地做这些事情,希望来年能拥有好运。
House Decoration装饰房屋
One of the house decorations is to post Spring Festival couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed.
装饰房屋的方式之一就是在门上贴春联。人们会在春联上写下美好的祝愿。
People in north China are used to posting paper-cuts on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character "fu". A red "fu" means good luck and fortune.
在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。同时在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富。
New Year’s Eve Dinner
年夜饭
Spring Festival is a time for family reunion. New Year’s Eve Dinner is "a must" banquet with all the family members getting together. In south China, It is customary to eat "niangao" (New Year cake made of glutinous rice flour) because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". In the north, a traditional dish for the dinner is "Jiaozi".
春节是与家人团聚的时间。年夜饭是家庭成员聚在一起吃的团圆饭。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统食物是“饺子”。
Staying Up Late (Shousui)
熬夜(守岁)
Shousui means to stay up late or all night on New Year's Eve. After the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the New Year's arrival.
守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐在一起,愉快地聊天,等待春节的到来。
Lucky Money压岁钱
It is the money given to kids from their parents and grandparents as New Year gift. The money is believed to bring good luck, ward off monsters; hence the name "lucky money". Parents and grandparents first put money in small, especially-made red envelopes and give the red envelopes to their kids after the New Year’s Eve Dinner or when they come to visit them on the New Year. They choose to put the money in red envelopes because Chinese people think red is a lucky color.
压岁钱是孩子们的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。据说压岁钱能带来好运,能驱魔。因此,就有了“压岁钱”的称呼。父母和祖父母会提前把钱放入特制的小红包里,年夜饭后或当孩子们来拜年时,将红包发给他们。他们之所以要把钱放到红包里,是因为中国人认为红色是个幸运色。
the CCTV New Year's Gala
春节联欢晚会
The New Year's Gala is a variety show held by China Central Television(CCTV)since 1983. For every year since then at the turn of the New Year, the program begins at 8:00PM and lasts five or six hours. It brings laughter to billions of people. For over thrity years, its value has gone far beyond a variety show. It is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad.
春节联欢晚会是中央电视台(CCTV)自1983年开始举办的文艺晚会。每年除夕夜,晚会从晚上8:00开始播出,持续五到六个小时。它给数十亿人带来了欢笑。三十多年来,它的价值远远超过了节目本身。对于海内外的华人来说,这是必不可少的娱乐活动。
New Year Greetings拜年
On the first day of the new year, it’s customary for the younger generations to visit the elders, wishing them healthy and longevity.
按照传统习惯,春节第一天,晚辈要拜见长辈,祝愿他们健康长寿。
【来源:石景山外事】
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 邮箱地址:newmedia@xxcb.cn
举报/反馈
最近更新热点资讯
- 谷歌AI聊天记录让网友San值狂掉:研究员走火入魔认为它已具备人格,被罚带薪休假
- 豆瓣9.4,姐弟恋、三人行,这部大尺度太厉害
- Genes, Intelligence, Racial Hygiene, Gen
- 【土耳其电影】《冬眠》电影评价: 宛如一部回归伯格曼风格的道德剧
- 陌生人社会伦理问题研究
- 理论研究|前海实践的价值理性和工具理性
- 澳门刑事证据禁止规则
- 综艺普及剧本杀和密室逃脱助力线下实体店爆发式增长
- 日本小伙和五个小姐姐同居?看完我酸了!
- 第一学期高一语文考试期中试卷
- 高中必考的物理公式有哪些
- 这部大尺度的申奥片,却讲述了不lun恋...
- 心理语言学论文精品(七篇)
- 《贵妃还乡》 超清
- 专论 | 郭丹彤、陈嘉琪:古代埃及书信中的玛阿特观念
- 微专业招生 | 数字文化传播微专业列车即将发车,沿途课程抢先看!
- 生态安全的重要性汇总十篇
- 原创因“18禁”电影登舆论顶峰,万千少女一场春梦:这一生,足够了
- 章鱼头
- 读书心得体会
- 考研考北京大学医学部或者协和是一种怎样的难度?
- 央媒评女主播编造“夜宿故宫”:让肇事者付出代价,理所应当
- 库欣病患者求医记(流水账)
- 《太平公主》④ | 地位越高,越要装傻
- 爱体检 安卓版 v2.5