发现没?现在很多国产剧不看字幕,根本听不清楚演员在说什么

栏目:热点资讯  时间:2023-04-16
手机版

  现在电视剧中画面字幕和声音在同一屏幕界面似乎是大家习以为常的事情,包括我们观看韩剧美剧也更多倾向于听原声和字幕相结合的情况看影剧,理解剧情,尽管听不懂外文原音,但在看着字幕和画面,感受着演员声音中的情绪,也能够成功带人剧情之中。

  

  但近年来的国产剧中却出现了只听声音,不看字幕完全不知道演员在说什么的情况,这也引得无数观众的吐槽,看自己的国产电视剧看出了外文电视剧的体验。

  

  

  

  这样的情况和演员的台词功底其实有很大的关系,以前的电视剧是没有字幕的,观众也能够很好地听懂讲述的故事和情节。

  以经典的红楼梦为例,87版的《红楼梦》剧集之中,就是没有字幕的。

  

  除了片头片尾的主题曲和演员表,剧中出现字幕的地方只有出现诗词或者吟唱的那些歌谣,而且字体偏艺术风格,让人难以认清。

  

  然而没有字幕的观众当时却从未出现过听不清的情况,剧中的人物字正腔圆,说话清晰明朗,偶尔出现的生僻字,也不会影响观众的理解。

  尤其在红楼梦这样极具考究的剧中,每句话也是平仄有序,节奏分明,观众听着也觉得非常的自然享受。

  

  当然这也和电视剧的准备程度和专业程度有关,《红楼梦》开拍之前,所有的演员已经进行了集训,包括礼仪,穿着,举止礼仪,让每一位演员都能够自然的融入戏中的角色。

  

  演员们的台词已经练得非常的熟悉,本身专业演员的台词功底也非常的强,呈现在观众面前的必然是值得考究的。

  

  现在的演员来自各行各业,在流量和资本充斥的市场中,演员的台词功底和专业能力也是良莠不齐,现在听不清台词的电视剧,很多都是演员自己配的音,而让本身台词功底并不强的演员配音也就形成了现在的局面。

  

  大家普遍对配音有一个很大的误区,认为演员要用原声,才显得专业。

  其实不然,原声如果符合角色人设的需要,当然演员的原声是最好的,也对自己演绎的情绪方面能够有超强的把控,比如感情细腻的柔语和撕心裂肺的哭喊,能够加强观众的代入感,但演员的声音和角色不符合的,那就会脱离众多的人物形象,给人距离感。

  

  比如87版的红楼梦中黛玉一角,其演员陈晓旭也是非常有实力的演员,但是她的声音却并不符合黛玉柔弱惹人怜的人设,于是请来专业的配音演员张海玲为黛玉配的音,当时的黛玉一角可谓是深入人心。而林黛玉这个角色的成功有一半是配音演员的功劳。

  

  所以剧集中为了让人物形象的立体,一般会都启用专业的配音演员来配,配音演员会更加注意改变自己的声线,变换出符合角色人物的性格的声音,为演员饰演的角色加分。反之则会,引起观众的不适。

  试想下如果白浅用杨幂细腻的声音说出来,那那个威震四海的白浅上神吗?

  

  

  确实现在的国产剧剧集对于台词方面没有了过多的注重,只有部分的正规宫廷和制作精良的剧集才会对台词有过多的考究,但不可否认,比起90年代初国产剧中演员们吐字清晰的发音,现在的剧集在台词方面确实有很多的不足。

  

  现在很多听不清的国产剧大多是由演员自己来配音的,如果演员本身的台词功底不够好的情况下,却硬要突出自己的专业功底,反而会容易引起观众强烈不适。

  比如郑爽在《青春斗》中饰演的向真一角,采用自己的原音演绎一个性格直率泼辣的四川姑娘,而她的说话方式和方言北京话也成为一大槽点,和原型人物不符,反而暴露了她的台词功底。

  

  但是她在《夏至未至》中的配音符合剧中人物的角色却为她的演绎加分不少,深受观众的喜爱。

  在过度娱乐化,流量资本利益充斥市场,演员门槛越来越低的情况下,演员们还是需要坚持基本的素养,背熟台词,磨炼自己的演技,让观众看到你们的尊重。

  

  

  那些演戏全说12345的数字小姐和演技夸张空洞,睁大眼睛的跨界演员,演员的门槛是很高的,希望能够对这样的职业报以基本的尊重,锤炼自己的演技,熟悉台词,实力派才是王派。不然就算是专业的配音演员也拯救不了形象。

  图片源于网络,如有侵权请联系删除,谢谢!

上一篇:《国安法事件簿2》即将播出,抽丝剥茧讲述真实罪案|香港一日
下一篇:处非联办:非法集资案发数量、涉案金融连续三年下降 警惕以元宇宙等为噱头的集资变种