英语音译词「汉字翻译英语」
英语中文谐音大全:look谐音洛克意思看、worker谐音握克意思工人、cook谐音酷可意思厨师、uncle谐音盎口意思叔叔、cousin谐音卡怎意思堂妹、doctor谐音到克特意思医生、
aunt谐音盎特意思阿姨、tall谐音套意思高的、short谐音秀特意思矮的、bear谐音贝尔意思熊、apple谐音哎婆意思苹果。
一、look
1、读音:英 [l?k] 、 美 [l?k]。
2、含义:v. 看;寻找;显得看起来;注视;面向。n. 看;样子;脸色。
3、用法
look的基本意思是“为了看清某物而有意识地向某一方向看去”,指使用人的视力,强调的是有意地“看”的动作。
look用作不及物动词时主要作“看”“观望”解,常与介词at连用。也可作“面向,朝向”解,一般是指建筑物的朝向。
look用作及物动词时主要作“注视”解,引申还可作“留心”“注意”“期望”解,其后可接动词不定式、疑问词引导的从句作宾语。可用于祈使句。
He looked at the baby with a smile.
他笑着看着这个婴儿。
二、?worker
1、读音:英 ['w??k?(r)]、 美 ['w??rk?r]。
2、含义:n. 工人;工作者。
3、用法
worker由work加后缀-er而构成,基本意思是“工作者,工人”,可指“从事某种工作的人”,也可指“做体力工作或非管理性工作的人”,是可数名词。
可表示“工人”。worker用义最广,指“工人”最常用,但也指从事某种工作的人。
含有“工人,劳动者”之意。worker最常用词,泛指一切从事体力或脑力劳动以谋生的人。
The worker's overalls were badly burned by acid.
这位工人的工作装被酸腐蚀得很厉害。
三、cook
1、读音:英 [k?k] 、美 [k?k]。
2、含义:n. 厨师;炊事员。v. 烹调;烧煮;捏造;纂改(账目) 。
3、用法
cook的基本意思是“烹调,煮,烧”“做饭菜”,泛指通过加热把食物做熟。引申可指“筹划,篡改”等。
cook也可表示某事“在筹划中或经筹划而发生”,此时常用于进行体。
cook既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时可接名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语;用作不及物动词时常以物作主语,主动形式常可表示被动意义。
The cook went to see the cake left in the oven.
炊事员去照看炉子里的蛋糕了。
四、bear
1、读音:英 [be?(r)] 、美 [ber] 。
2、含义:n. 熊。v. 忍受;负荷;结果;证实;生子女。
3、用法
bear用作动词的基本意思是“负重”,现代英语中主要表示“承担,负担”,是正式用语,常指人或动物承受和经得起压力或艰难的处境等,也可指人或动物负或支撑某物的重量,引申还可表示“推动”“挤压”,指因有一定的负担而迫使某人或某物运动。bear用于此意是及物动词,其后接名词、代词作宾语。
bear是可数名词,但作为狩猎对象,只可用bear,而不用bears。
The hunter slashed at the bear with his knife.
猎人挥刀向熊猛烈砍去。
五、apple
1、读音:英 ['?pl]、美 ['?pl]?。
2、含义:n. 苹果;珍宝;家伙。
3、用法
直接源自古英语的ppel,意为水果的总称(包括坚果,除了莓类)。
当apple指具体的一个个“苹果”时,是可数名词。表示一种物质即“苹果肉”时,是不可数名词。
apple还可表示“苹果树”。
My uncle has an apple orchard.
我叔叔拥有一个苹果园。
葡萄;苜蓿;石榴;琵琶;狮子;笳——汉代西域
和尚;阎罗;菩萨;伽蓝;玛瑙;茉莉——魏晋梵语
胡同;蘑菇;戈壁;驿站——元代蒙语
雷达;沙发;引擎;马达;拷贝——十九世纪以后英语
苏维埃;伏特加;布拉吉;喀秋莎;康拜因;布尔什维克——苏联十月以后俄语
哈达;萨其马;乌鲁木齐——国内少数民族语言
英文谐音成中文:
如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福?(TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(locquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。
音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。
商标音译
附:人民法院审理域名纠纷案件,对符合以下各项条件的,应当认定被告注册、使用域名等行为构成侵权或者不正当竞争:
(1)原告请求保护的民事权益合法有效;
(2)被告域名或其主要部分构成对原告驰名商标的复制、模仿、翻译或音译;或者与原告的注册商标、域名等相同或近似,足以造成相关公众的误认;
(3)被告对该域名或其主要部分不享有权益,也无注册、使用该域名的正当理由;
(4)被告对该域名的注册、使用具有恶意。
:啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激凌(ice cream)
生活用品:沙发(sofa)、扑克 (poker)、布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、领带(tie)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米(cashmere)、尼龙(nylon)、
科学技术:吉普车(jeep)、引擎(engine)、摩托车(motorcycle)、马达(motor)、灯泡(bulb )、雷达(radar)、克隆(clone)、计算机的“黑客”( hacker)、因特网(internet)、几何(geometry)、阀门(valve)、逻辑(logic)、;
音乐与艺术:爵士乐(jazz)、模特儿(model)、沙龙(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、伦巴 (rumba)、霹雳(break dance)、 踢他舞(tittup)、卡通(cartoon)、蒙太奇(montage)
体育运动:呼啦圈(hula loop)、蹦极(bungee)、马拉松(marathon)、汽车拉力赛(rally)、比基尼泳装(bikini)
形容词:罗曼蒂克(romantic)、歇斯底里(hysteria)、酷(cool)
医药类:扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin)、基因(gene)、艾滋病(AIDS)
其它:安琪儿(angel)、幽默(humor)等等。
现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。如:爹爹( daddy)、妈妈(mummy)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、休克(shock)、俱乐部(club)、系统(system)、时髦(smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、费用或费(fee)、台风(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。
一、 饮食类
1. Coco-Cola 可口可乐(饮料)
2. Chocolate 巧克力(糖果)
3. Coffee 咖啡(饮料)
4. Robust 乐百氏(饮料)
5. Spirit 雪碧(饮料)
6. Garden 嘉顿(饼干)
二、 洗涤化妆类
1. Safeguard 舒服佳(香皂)
2. Nice 纳爱斯(洗涤用品)
3. Top 托普(洗发水)
4. Tide 太渍(洗衣粉)
5. Kiss me 奇士美(化妆品)
三、 服装类
1. Goldlion 金利来(领带)
2. Miniskirt 迷你裙(裙子)
四、 交通工具类
1. Jeep 吉普(车子)
2. Bus 巴士(车子)
3. Incline 英克莱(自行车)
五、 军事类
1. Tank 坦克(兵器)
2. Rader 雷达(仪器)
六、 娱乐、艺术类
1. Bar 酒吧(喝酒之地)
2. Disco 迪斯科(舞蹈)
3. Poker 扑克(纸牌)
4. Guitar 吉他(乐器)
七、 其他
1. Sofa 沙发(家具)
2. Welcome 胃康(牙膏)
3. Stone 四通(打字机)
酒吧 bar 吉普车 jeep
卡片 card 幽默 humor
雪茄烟 cigar 逻辑 logic
拷贝 copy 浪漫 romantic
一打 dozen 芭蕾舞 ballet
高尔夫球 golf 迪斯科 disco
法郎 franc 探戈 tango
汉堡包 hamburger 爵士乐 jazz
英寸 inch 麦克风 microphone
摩托车 motor 模特 model
便士 pence 沙发 sofa
英镑 pound 沙龙 salon
盎司 ounce 轮胎 tyre
公吨 ton 坦克 tank
咖啡 coffee 苏打 soda
巧克力 chocolate 威士忌酒 whisky
加仑 gallon 白兰地酒 brandy
吉他 guitar 可乐 coca-cola
芒果 mango 夹克衫 jacket
尼龙 nylon 迷你裙 miniskirt
回答如下:
1:由读音相近的字翻译而来。
例如:马、崎岖、橄榄、蝴蝶、咖啡、扑通、姥姥
2:由马来文或英文翻译成华文。
例如:Malaysia=马来西亚、Singapore=新加坡、巴黎=Paris
3:半音半意。
例如:马克思主义(Marxism)
音译词
音译词(transliterated words),是以读音相近的字翻译外族语言而形成的单纯词,还有的是从外族(包括国外其他民族和国内少数民族)语言借来的词。自近代以来,大量的音译词涌入中国,但大部分因为不如日源外来词好理解而消失。
中文名
音译词
外文名
transliterated words
来源
汉代西域
对象
读音相近的字
性质
单纯词
来源
1.汉代西域
葡萄、苜蓿、石榴、琵琶、狮子、笳
2.魏晋梵语
和尚、阎罗、菩萨、伽蓝、玛瑙、茉莉
3.元代蒙语
胡同、蘑菇、戈壁
4.十九世纪以后英语
雷达、沙发、引擎、马达、拷贝
5.苏联十月以后俄语
苏维埃、伏特加、布拉吉、喀秋莎、康拜因、布尔什维克
6.国内少数民族语言
哈达、萨其马、乌鲁木齐
优点
1.方便记忆
2.易于识别
方式
音译
由读音相近的字翻译而来。
例如:马、崎岖、橄榄、蝴蝶、咖啡、扑通、姥姥
由马来文或英文翻译成华文。
例如:Malaysia=马来西亚、Singapore=新加坡、巴黎=Paris
音意兼译
半音半意:
马克思主义(Marxism)
爱克斯光(X-ray)
冰淇淋(ice cream)
音义双关:
逻辑(logic)
幽默(humore)
绷带(bandage)
俱乐部(club)
乌托邦(Utopia)
维他命(vitamin)
音译加意译
香槟酒(champagne)
沙丁鱼(sardine)
法兰绒(flannel)
卡片(card)
啤酒(beer)
拖拉机(tractor)
字母外来词
X光(X-ray)
A超(A ultrsound)
BP机(beeper)
借形词
干部(cadre)
客观(objective)
抽象(abstract)
消极(negative)
上一篇:镇魂好句
下一篇:未成年犯罪量刑标准2022年(未成年人量刑)
最近更新热点资讯
- 谷歌AI聊天记录让网友San值狂掉:研究员走火入魔认为它已具备人格,被罚带薪休假
- 豆瓣9.4,姐弟恋、三人行,这部大尺度太厉害
- Genes, Intelligence, Racial Hygiene, Gen
- 【土耳其电影】《冬眠》电影评价: 宛如一部回归伯格曼风格的道德剧
- 陌生人社会伦理问题研究
- 理论研究|前海实践的价值理性和工具理性
- 澳门刑事证据禁止规则
- 综艺普及剧本杀和密室逃脱助力线下实体店爆发式增长
- 日本小伙和五个小姐姐同居?看完我酸了!
- 第一学期高一语文考试期中试卷
- 高中必考的物理公式有哪些
- 这部大尺度的申奥片,却讲述了不lun恋...
- 心理语言学论文精品(七篇)
- 《贵妃还乡》 超清
- 专论 | 郭丹彤、陈嘉琪:古代埃及书信中的玛阿特观念
- 微专业招生 | 数字文化传播微专业列车即将发车,沿途课程抢先看!
- 生态安全的重要性汇总十篇
- 原创因“18禁”电影登舆论顶峰,万千少女一场春梦:这一生,足够了
- 章鱼头
- 读书心得体会
- 考研考北京大学医学部或者协和是一种怎样的难度?
- 央媒评女主播编造“夜宿故宫”:让肇事者付出代价,理所应当
- 库欣病患者求医记(流水账)
- 《太平公主》④ | 地位越高,越要装傻
- 爱体检 安卓版 v2.5