疫情影响企业?北京、上海、广东、江苏等地纷纷推出减免扶持政策
第二,物业租金减免。适用于非国有企业、科研机构、医疗机构和个体工商户出租的房产(包括厂房、创新型工业建筑、办公楼、农批市场、商店、仓储物流设施、配套服务建筑等)。)归市、区政府和市、区政府所有的国有企业,租金免征2个月。租赁市、区两级公共租赁住房和人才住房的非国有企业或家庭(个人),免交2个月租金。积极鼓励和倡导社区股份合作公司、非国有企业和个体业主按照国有企业的做法减免物业租金。
三、依法依规延期缴纳社会保险费。因疫情影响,用人单位无法按时缴纳企业社会保险费的,可延期至疫情结束后3个月缴纳,期间不收取滞纳金。
四、降低企业住房公积金缴存比例。受疫情影响且住房公积金缴存确有困难的企业,可申请将住房公积金缴存比例降低至3%以下,期限不超过12个月。 或者申请住房公积金缓缴,缓缴期限不超过12个月。
五、返还企业城市污水处理费。受疫情影响的各类企业应退还6个月的城市污水处理费。
六、降低工商企业用电成本。今年2月,我市工商企业将免交由市财政支付的两部制基本电费。工业园区和商业建筑的物业管理部门在收取电费时,不得收取电力企业免收的基本电费。
七、依法依规定延期支付和减免税款。因疫情无法按期申报的,企业应向税务部门申请延期。对符合延期纳税条件的生产经营困难企业,应向税务部门申请延期纳税,最长期限不超过3个月。受疫情影响的困难企业免征房产税和城镇土地使用税3个月。
八、帮助企业稳定现金流。金融机构不会向受疫情影响较大的行业和有发展前景但受疫情影响暂时陷入困境的企业发放贷款、切断贷款或抑制贷款。如果受疫情影响的企业和企业家难以偿还到期债务,他们可以延长或更新贷款,并酌情增加信贷和中长期贷款。为防疫相关企业和重要生活资料重点企业开通再贴现绿色通道,业务流程缩短至2个工作日;积极利用再融资等工具,鼓励金融机构为相关企业提供优惠利率信贷支持。中小企业贷款风险补偿基金池的受益范围将扩大到小微企业主和个体企业。 商业银行2020年2月1日至6月30日发放的新贷款(展期为新贷款)风险损失补偿比例上限由50%提高至80%。鼓励金融机构增加发行“防疫债”,疏通直接融资渠道。股票质押协议在防疫期内到期,可协商延长3-6个月。
九、帮助企业降低融资成本。鼓励各银行机构适当降低贷款利率,降低手续费,新增普惠性小微企业贷款综合融资成本力争降低0。与2019年相比增长了5%。五个百分点。在防疫期间,政策性融资担保机构的担保费将降低30%,并有一定的担保 fee subsidies will be given to other cooperative guarantee institutions that meet the conditions.Government financing re-guarantee agencies will be exempted from re-guarantee fees throughout the year, and the risk sharing ratio of re-guarantee of financing guarantee funds will be increased from a maximum of 50% to 60%. Guarantee agencies will be encouraged to carry out "on-demand" loan projects recommended by eligible cooperative banks.
Ten, increase industrial capital tilt support.The city's industrial funds will be given priority to supporting small and medium-sized micro-enterprises seriously affected by the epidemic. 10% of the special municipal industrial funds will be allocated to discount loans. For new loans (extension is regarded as new) obtained from banks and other financial institutions during the epidemic prevention and control period, 50% of the actual interest paid will be given to a total of up to 1 million yuan of discount support, with the discount period not exceeding 6 months.For projects affected by the epidemic situation and supported by special municipal industrial funds and within the construction period, the project unit may submit a written application for extension to the competent department of funds, usually for 3 months, with a maximum of 6 months.
Eleven, to further release the "four hundred billion" policy dividend.充分利用债券发行和信用增级资金,为参与防疫或受疫情影响的民营企业提供融资支持。民营企业稳健发展基金可以为因疫情造成资金周转困难的优质中小企业提供短期流动性支持和优惠利率。
十二、加强对城市公共交通运营的支持。加大政府对邮轮一线驾驶员的临时补贴力度,放宽目前政府对每辆车每月1000元临时补贴的考核标准。建立驾驶员激励机制,营运里程和时间达到标准的,给予当天50元奖励,奖励政策暂定执行2个月。鼓励出租车经营者给予司机合理的租金减免。 对实行租金减免政策的企业,给予相应的出租车经营权延期奖励。鼓励网络汽车平台给予司机一定的经济援助和奖励。
十三、加大援助力度,稳定岗位。在防疫期间,未下岗或下岗人数较少的参保企业,将按上一年度实际缴纳的失业保险费的50%返还。对生产经营困难、坚持不裁员或少裁员的参保企业,退还企业及其职工上一年度缴纳的社会保险费的25%。企业在职工因疫情接受治疗或经医学观察隔离期间支付的工资福利,按基本养老保险缴费基数的50%给予补贴。
十四、实行灵活就业政策。允许企业依法全面调整和使用一年中的休息日,以平衡在职职工和不能正常恢复工作的职工的总工作时间。
十五、增加企业员工技能培训补贴。对于2020年根据工作需要组织员工参加职业技能培训的企业,培训补贴标准将进一步提高。 在职培训补贴从每人最高900元提高到1500元,技能提升培训补贴从每人平均1400元提高到2000元。
十六、加强出口信用保险服务的保护。加强网上客户服务,开辟损失认定和赔偿绿色通道,适当放宽理赔条件,优先处理受疫情影响的出口企业保险理赔。
中央政府、国家有关部委和各省都出台了相关扶持政策,深圳已全面实施,最大限度地支持企业发展。各区可结合实际情况,研究制定其他配套措施。
本办法自发布之日起实施,有效期至2020年12月31日(如有明确时限,按其规定执行)。
广州市政府于2月7日发布了《支持中小微型企业健康发展打赢防疫战的15项措施》,有效期至2020年底,该政策的各项配套措施和工作指引将及时出台,部分政策已经开始实施。
主要内容包括:
首先,要确保信贷余额和家庭数量不会下降。要求各银行机构加大对中小微型企业的支持力度,确保2020年上半年中小企业和个人经营信贷余额和数量不低于2019年同期。对于受疫情影响较大的中小微型企业,银行不允许盲目撤贷、断贷或压贷。 对于在流行病期间到期的贷款,鼓励银行延长或更新贷款。
第二,确保降低融资成本。对于受疫情影响较大的餐饮、住宿、旅游、商业、交通等行业,鼓励银行机构将原贷款利率下调10%以上,以确保小微企业和个人的融资成本得到有效控制erating loans in the first half of 2020 is lower than that in the same period of 2019.
Three, the comprehensive use of financial support tools.The municipal and district level policy financing guarantee companies shall cancel the counter-guarantee requirements, reduce the guarantee rate for the affected enterprises by 1 percentage point from the same period last year, and the municipal financing re-guarantee companies shall cancel the re-guarantee charges.To promote all kinds of government funds to invest in the temporarily affected small and medium-sized enterprises.Encourage small loan companies and other local financial institutions to reduce profits and fees.
Four, municipal financial enterprises to increase support.In 2020, the Bank of Guangzhou and Guangzhou Agricultural Commercial Bank plan to add 57 billion yuan of loans to small and medium-sized enterprises, and comprehensively lower the interest rate for newly-added loans to small and medium-sized enterprises by no less than 10% over the same period last year.
Five, the deferred payment of social insurance premiums.杜e to the impact of the epidemic, if the employer cannot pay the endowment insurance, unemployment insurance and work-related injury insurance of the enterprise employees on time, it may apply for an extension to pay within three months after the epidemic is relieved, and no late fee shall be charged during the period.
Six, the implementation of aid stabilization policy.The floating rate of unemployment insurance in our city will be adjusted by stages to the end of December 2020, with the original contribution coefficient of 0.6比0。4、原始支付系数为0。向下调整8为0。6 .继续实行工伤保险浮动费率。对符合不裁员和少裁员条件的参保企业,可退还上一年度实际缴纳的失业保险费的50%。
七、补办社会保险业务。在疫情期间,如果用人单位未能按时办理参保缴费登记、缴费申报、治疗申请等业务,允许疫情结束后补办保险。 延长期内养老保险、失业保险和工伤保险待遇的正常享受不影响被保险人的个人权益记录,并应在疫情解除后三个月内补办。
八、降低租金成本。对于为线下商业实体租赁市、区国有企业所有房产的中小微型企业,2020年2月和3月的房产租赁将减免。鼓励工业园区和科技企业孵化器的业主和运营单位对租赁的中小微型企业减免租金,对表现好的给予奖励和支持。
九、降低专业市场租金。市、区国有企业物业管理专业市场经营者出租商铺租金应减免2个月。鼓励其他专业市场的业主和经营者减少或免除租金和奖励,并支持那些表现良好的人。
十、发挥电子商务平台的作用。鼓励外卖和实物等第三方电子商务平台在疫情期间通过在线活动和直播补贴向商户提供流量,以降低商户在线运营费用的收费标准,并通过运费或运输保险补贴降低商户的物流成本。对于性能良好的电子商务平台,将在城市配送车辆通行证、冷库配送许可证、通行费减免等方面给予更多支持。
十一、企业税收减免。由于疫情影响,企业遭受重大损失,生产经营活动受到较大影响,确实难以缴纳房产税和城镇土地使用税的,可以申请减免房产税和城镇土地使用税。
十二、优化税收管理。加强有利于疫情防控的税费政策落实,通过“专事特办”帮助企业解决涉税问题,优先加快增值税抵退税处理,有效缓解疫情对企业的不利影响。
13. 增加财政支持。全市工业支持专项资金加大对中小微型企业的支持力度,加快对防疫企业的财政补贴,对重要物资保障企业和生活必需品保障企业的贷款补贴,对提前复工复工人员进行奖励,并通过购买生产设备和车间更新改造配套设备进行技术改造等方式提供资金支持。
十四、开展热身活动。市、区、镇(街道)领导和各部门深入协调企业及时解决困难。受疫情影响的企业,暂时不诚实的行为,经有关方面批准,可暂时排除在联合纪律名单之外。受疫情影响,不能按期履行国际贸易合同或不能履行国际贸易合同的企业,应免费出具不可抗力事实证明。针对疫情引发的合同履行和劳动争议,将为企业提供专项法律服务。
十五、加强激励和引导。市财政将统筹安排5亿元,对支持中小微型企业发展并保证其正常经营的金融机构和各类企业给予财政奖励,并予以通报表彰。
2月5日发布了《关于积极应对新型冠状病毒肺炎疫情支持企业克服困难的十项政策意见》;
我…… 中小企业部分税收减免
Due to the impact of the epidemic, leading to major losses to enterprises, normal production and business activities have been greatly affected, to pay the 2020 property tax, urban land use tax is indeed difficult, you can apply for property tax, urban land use tax relief difficulties.Key production enterprises of epidemic prevention and control materials listed in the list system may apply for relief of property tax and urban land use tax.(Responsible Unit: Municipal Tax Bureau, Municipal Bureau of Industry and Information Technology)
Second, deferred tax payment
Enterprises that have difficulty in reporting due to the impact of the epidemic may apply for extension of reporting according to law.确有特殊困难,不能按时纳税的企业,应当依法申请延期纳税,最长期限为3个月。(责任单位:市税务局)
三. 捐赠费用税前扣除
企业通过公益性社会团体或县级以上人民政府(含县级)及其所属部门和直属机构,进行慈善活动、公益捐赠的,在年度利润总额的12%以内,允许在计算应纳税所得额时扣除;结转后3年内计算应纳税所得额时,允许扣除超过年利润总额12%的部分。(责任单位:市税务局)
四、实施援助稳定政策
对不裁员、不裁员的参保企业,可退还上一年度实际缴纳失业保险费的50%。地方财政将拨款2亿元,对按照国家和省有关规定登记就业并支付劳动报酬,但因疫情未能返回佛山的企业给予一次性延期返还补贴。(责任单位:市人力资源和社会保障局、财政局、社保基金管理局、区人民政府)
五、延期缴纳社会保险费
受疫情影响,用人单位未按时缴纳社会保险费的,可延期至疫情缓解后3个月缴纳,期间不收取滞纳金。疫情期间,如用人单位未能按时办理参保缴费登记、缴费申报、待遇申请等业务,疫情结束后可重新提交,延长期内养老保险、失业保险和工伤保险待遇的正常享受不影响参保人员个人权益记录或享受医疗保险和生育保险待遇。替换应该在疫情缓解后的3个月内完成。(责任单位:市人力资源和社会保障局、财政局、医保局、社保基金管理局、市税务局)
六、中小企业租金减免
租赁市、区两级国有(含国有控股)财产的中小微型企业,免交两个月租金。鼓励大型商业建筑、商场和市场经营者在疫情期间对中小租户给予适度的租金减免,各区可以对采取租金减免措施的租赁企业给予适度的财政补贴。[责任单位:市SASAC区人民政府,佛山高新区管理委员会,佛山中德工业服务区(三龙湾)管理委员会]
七、确保疫情期间企业信用的稳定
银行业金融机构不得盲目向受疫情影响和暂时滞留的企业发放贷款、切断贷款或压贷。受疫情严重影响的企业,如果在到期还款时遇到困难,可以延期或展期。对于因疫情暂时失去收入来源的企业,可根据调整后的还款安排提交信用记录。市、区政府融资担保机构、担保资金、政策性小额贷款担保保险等。 应降低原担保、再担保和保险费率10%以上。(责任单位:市财政局、财政局、中国人民银行佛山市中心支行、佛山银行保险监督支行、市金控公司、区人民政府)
八、重点满足防疫物资重点生产企业的资金需求
对列入清单体系的防疫物资重点生产企业,鼓励金融机构提供优惠利率信贷支持;同时,按照《关于支持金融强化服务做好新型冠状病毒肺炎感染防控工作的通知》(金彩[〔2020〕110号)3)根据财政管理部门支持防疫的相关要求,中国人民银行实施了专项再融资和财政贴息政策。市和区救济基金给予优先权y to meeting the relief needs of listed enterprises.(Responsible units: Municipal Finance Bureau, Industry and Information Bureau, Finance Bureau, Foshan Central Branch of the People's Bank of China, Foshan Bank Insurance Supervision Bureau, Municipal Gold Control Company, and District People's Government)
Nine, support the prevention and control of epidemic prevention materials import
During the epidemic period, enterprises that import masks, protective clothing and other materials needed for prevention and control of epidemic prevention through general trade and cross-border e-commerce shall be supported by no more than 10% of their import amount, and the maximum support amount for a single enterprise shall not exceed 1 million yuan. Foreign trade enterprises that need to purchase advance payment insurance from China Export Credit Insurance Corporation due to import of masks, protective clothing and other anti-epidemic materials shall be given full support according to the actual premium paid. The maximum support amount for a single enterprise shall not exceed 200,000 yuan.(Responsible Unit: Municipal Bureau of Commerce, Foshan Customs)
Ten, support logistics enterprises to distribute prevention and control of epidemic prevention materials
During the epidemic, logistics enterprises (excluding production enterprises) that transport masks, protective clothing and other medical prevention and control materials to enterprises and institutions in our city with their own transport capacity will be given financial support. According to their actual transportation of prevention and control materials, they will be given support not exceeding 40% of the freight (incoming) of the goods, and the maximum amount of support for a single enterprise will not exceed 500,000 yuan.(职责ble units: municipal commerce bureau, transportation bureau and public security bureau)
2月7日,东莞市人民政府发布《关于支持东莞企业战胜困难、打赢防疫战的若干措施》,包括15项政策支持和55项政策措施,其中40项在东莞首次实施,15项优化。这不仅包括受疫情影响企业高度关注的恢复工作和恢复生产、防疫和控制、法律援助和降低成本等短期措施,还包括抢订单、促进消费和加强服务以帮助企业等中长期措施。
一是支持企业恢复生产。增加对稳定工作的支持。 对于未下岗或未裁员的参保企业,可按企业及其职工上年度实际缴纳失业保险费总额的50%给予稳定就业补贴。对于暂时生产经营困难并有望复工、未裁员或裁员较少的参保企业,其退保标准可根据当地6个月人均月失业保险和参保职工人数或企业及其职工6个月社会保险费的50%确定,具体按国家和省规定执行。对积极帮助企业解决“招聘难”问题的人力资源机构,将给予30万元的专项支持。根据“成熟批次和启动批次”的原则,应安排企业尽快恢复生产。 市级和市级应优化核查和备案流程,协助发放防疫物资。 重点企业和双计划企业要优先考虑订单充足、防控措施到位、人员调查到位、设施材料到位、内部管理到位的企业。重点企业配备科技特派员和就业服务专员,引导企业有序高效复工复产。(责任单位:镇街道公园、市人力资源和社会保障局、市工业和信息化局、市科技局、市商务局、市卫生局、市财政局)
第二,减轻企业保险负担。用人单位因疫情无法按时缴纳养老保险、失业保险、医疗保险(含生育保险)、工伤保险和住房公积金的,可以在疫情解除后3个月内延期缴纳,在此期间不收取滞纳金,在此期间不影响被保险人的人身权益。继续实施逐步降低失业保险率、工伤保险率、医疗保险率和住房公积金存款率的政策。(责任单位:市人力资源和社会保障局、市医疗保障局、市税务局、市住房公积金中心)
三、减轻企业租金负担。市政管理机构和国有企业拥有的财产,以及城镇(街道、公园)和附属企业拥有的财产,将免交两个月的租金。 协调村(社区)集体产权租赁企业减半收取2个月租金;倡导动员工业园区、商业区、商业综合体、工厂和出租房屋的业主减少或免除相应的租金。将优先考虑科技企业孵化器,在疫情期间为租赁的初创企业提供租金减免。敦促市政、城镇(街道、公园)和乡村(社区)房产的“二手房东”向租户发放减租优惠,以确保实体经济受益。严格执行工业厂房共用和水电价格标准,遏制变相加租。引入报告机制将加大对“二手房东”的打击力度,他们扣压并放弃利润,缩短租赁期限,取消租赁,并将其列入交易平台信用风险预警名单。 三年内不得将城市、城镇(街道、公园)、村庄(社区)的集体工业厂房转租。(负责单位:SASAC市政、市政管理局、 municipal agricultural and rural bureau, municipal science and technology bureau, municipal industry and information bureau, municipal market supervision administration, and town and street parks)
Fourth, reduce the tax burden on enterprises.For taxpayers who suffer heavy losses due to the impact of the epidemic and have real difficulties in paying urban land use tax and property tax, the tax authorities shall approve the reduction or exemption of urban land use tax and property tax.For taxpayers who have undergone major changes in production and business operations affected by the epidemic situation and adopt the method of collecting the approved business amount, the approved quota may be adjusted according to the law upon the taxpayer's application.为生产药品、试剂和疫苗的合格研发机构购买国内设备的退税将得到优先考虑。For cultural tourism, catering, accommodation, wholesale and retail, logistics, transportation and other enterprises in the prevention and control of the epidemic during the period of direct losses or increased related prevention and control costs, can be included in the cost accounting.For the prevention and control of key material production enterprises to expand production capacity to purchase equipment, allowing a one-time deduction before tax, the full refund of the corresponding period of value-added tax incremental allowance; Taxpayers' income from transportation of materials that are the focus of epidemic prevention and control, as well as income from providing public transportation services, living services and providing residents with necessary living materials express delivery services, shall be exempted from value-added tax.For small and medium-sized enterprises that have difficulties in reporting due to the epidemic situation, they may apply for extension of reporting according to law. For enterprises that do have special difficulties and cannot pay taxes on time, they may apply for tax deferral according to law for up to 3 months.For the losses incurred by enterprises in transportation, catering, accommodation and tourism (referring to travel agencies and related services and scenic spot management) that are greatly affected by the epidemic situation in 2020, the maximum carry-over period will be extended from 5 years to 8 years.Public welfare donation expenditures incurred by relevant enterprises for this epidemic and meeting the conditions are allowed to be deducted in full when calculating taxable income.(Responsible units: Municipal Tax Bureau and Municipal Finance Bureau)
Five, reduce the burden of enterprise expenses.Registration fees will be waived for related anti-epidemic drugs and medical devices, and support for research and development of drugs and vaccines will be increased, specifically in accordance with provincial regulations.The implementation of the relevant national policies on the temporary refund of 80% of the tourism service quality guarantee to travel agencies.在疫情期间,受疫情影响较大的制造业、批发零售业、旅馆业、餐饮业、商业和住宅服务业、体育和旅游业、运输业和展览业的企业,将被允许通过实施"不间断拖欠供应"措施,偿还和扣留其各项费用。除国家制定的电价外,工业厂房、工业园区、商业综合体、办公楼和房地产经营者将继续清理和规范向向其他供应商输送电力的用户收取的各种提价,以确保国家电价政策的实施。(责任单位:市市场监督管理局、市文化广播电影电视局、旅游体育局、市财政局、市发展和改革局、东莞供电局、市水务集团、镇街公园)
六、支持企业参与政府采购。政府有关单位采购与防疫有关的货物、项目和服务,可以免于执行政府采购法规定的方法和程序,进口物资的采购不需要审批。支持中小微型企业参与政府采购,鼓励提供免费采购文件。在签订政府采购合同时,采购单位应在控制履约风险的前提下,允许履约定金不低于50%,累计付款不超过3次。(责任单位:市财政局及相关采购单位)
七、支持企业积极开拓市场。如果企业建立了自己的海外市场开发中心,并符合相关规定,将为每个项目提供100万元的一次性补贴。 对于在省外设立的“东莞制造”品牌会展中心,每年最高补助100万元。 凡参加合格展会的,展位费和专项安装费将给予50%的补贴。 每个企业参加同一个展览最多可获得10万元的补贴。放宽企业申请出口信用保险的门槛,出口信用保险保费补贴从20%提高到最高50%,企业每年最高补贴100万元。对受疫情影响和损害的参保企业进行补偿时,应协调保险机构优先处理,灵活界定责任范围,全额支付补偿。实施进口商品关税调整公告,积极鼓励跨境电子商务等新型外贸企业加大进口消费品和医疗用品市场开发力度。(负责单位:市商务局、市财政局、市财政局、东莞银行保险监管局、东莞海关)
八、支持企业生产防疫关键材料。为防疫产品相关企业的资质审批开辟“绿色通道”,优先办理专项、现场办理和现场办理。企业在规定期限内通过技术改造扩大防疫控制需要重点配置的物资生产能力,或者对上述物资进行转化,对符合条件的设备采购量给予奖励,具体按照省有关政策执行。培育和壮大地方面具生产设备产业,对企业生产销售的全自动折叠面具机和全自动平面面具机分别给予8万元/台和5万元/台的补贴,对其他面具设备按征收金额的5%给予补贴,每个企业的最高补贴金额不超过300万元。(负责单位:市工业和信息化局、市财政局、镇街道公园)
九、全面加大消费促进力度。市、镇(街道、公园)共同设立不低于5000万元的专项消费促进基金,加强组织协调和系统规划,将“五一”、“端午节”等重要节日与电子商务推广节点结合起来,将批发零售、住宿餐饮、文化体育、旅游、会展、物流运输、房地产等行业结合起来,整合各种资源和力量,采用交叉销售和横向联盟的方式,强化“乐购东莞”的常态化 and other consumption promotion activities to implement diversified and more dynamic consumption promotion.(Responsible units: Municipal Bureau of Commerce, Municipal Bureau of Development and Reform, Municipal Bureau of Culture, Radio, Film, Tourism and Sports, and Municipal Bureau of Finance)
Ten, increase the intensity of enterprise loans.综合运用再融资、再贴现等货币政策工具,引导金融机构增加信贷。We will make full use of the People's Bank of China's special refinancing policy to support banks to provide preferential interest rate loans to key medical prevention and control materials and production, transportation and sales enterprises, including small and micro enterprises, with financial subsidies.Local legal person banking institutions (excluding village banks) are encouraged to set aside 20 billion yuan of credit lines for high-quality enterprises affected by the epidemic, and to open up a "green channel" for approval. The comprehensive loan interest rate has dropped 10% from the financing cost in the same period last year, and the amount of loans to industries affected by the epidemic has increased by more than 10%.We will make good use of the 2 billion yuan in refinancing funds provided by policy banks to local legal person banking institutions to specifically support the demand for loans from enterprises and small and micro enterprises affected by the epidemic.For enterprises that have temporary operational difficulties but have prospects for development due to the impact of the epidemic situation, all banking institutions are urged not to withdraw loans, keep lending and not to press loans.Branches such as large state-owned banks, joint-stock banks and foreign-funded banks in Dongguan are encouraged to actively seek financing quotas from higher-level banks, speed up the approval process, and increase credit delivery to key enterprises and small and micro enterprises under their jurisdiction that are greatly affected by the epidemic, so as to ensure that the credit balance of small and micro enterprises in the city is not lower than that of the same period in 2019.Municipal policy guarantee companies reduce or cancel counter-guarantee requirements for enterprises affected by the epidemic. The rate of new financing guarantee shall not exceed 1%, and relevant businesses shall be included in the scope of special fund support for the development of municipal financing guarantee industry.(Responsible units: Municipal Finance Bureau, Dongguan Central Sub-branch of the People's Bank of China, Dongguan Bank Insurance Supervision Bureau, Municipal Finance Bureau, Municipal Bureau of Industry and Information Technology, Dongguan Kechuang Finance Group)
Eleven, optimize the enterprise lending service.Give full play to the role of policy banks as "national teams" to reasonably meet the financing needs for epidemic prevention and control.Make good use of the special lending support funds for Dongguan enterprises and provide a total of not less than 3 billion yuan of lending support for local enterprises. For enterprises applying for the special lending support funds for Dongguan enterprises, the interest rate for the use of funds shall be reduced by 50% according to the newly issued lending rate of the lending bank.We will promote the policy of non-repayment of principal and renewal of loans. 对于营运资金贷款到期后仍有融资需求的小微企业,我们将提前进行贷款调查和审核,以缩短资金展期间隔。企业转贷涉及的房地产,应采用同步受理的方式,审查时限应缩短至3个工作日以内。(责任单位:市财政局、中国人民银行东莞中心支行、东莞银行保险监督支行、市房地产登记中心)
十二、扩大企业贷款风险补偿。充分利用风险补偿专项资金,扩大风险补偿白名单范围,将应急物资生产企业纳入白名单。 如果试点银行向白名单企业发放的贷款产生坏账,市(街道)财政将提供风险补偿。我们将继续大力推进新一轮融资租赁支持政策的实施。 如果融资租赁机构向当地企业提供融资租赁服务,发生坏账损失,将按损失的一定比例进行风险补偿。(负责单位:市工业和信息化局、市财政局、市财政局、东莞银行和保险监管局)
13. 加强对涉案企业的法律服务支持。建立公共法律服务应对机制,成立专门的企业法律服务团队,为受疫情影响、在合同履行、劳动关系等方面引发纠纷的企业提供法律服务。为减少损失,受疫情影响的企业不能按期履行国际贸易合同或不能履行国际贸易合同的,应免费提供不可抗力证据。 对于受疫情影响而推迟重大项目海外招标或其他紧急情况的企业,特别设立了“绿色通道”,以确保迅速签发原产地证书、建立商业证书、紧急处理使领馆证书,并确保货物通关、企业结汇和海外招标活动的顺利开展。(负责单位:市司法局、市国际贸易促进委员会和市商务局)
十四、加强综合服务保障。加快企业专项扶持资金的拨付,确保3月底前30%以上的资金拨付到位。对于政策标准明确、落实到具体企业项目、纳入2020年年度预算的企业相关资金,要抓紧组织企业申报,加快资金审查进度。对于受疫情、不可抗力等因素影响的企业,一般行政处罚记录不会被推至“信用中国”,将开启便捷的信用修复流程,帮助企业重建信用。加快完成历史遗留产业和公共配套设施的房地产权利建设,帮助企业盘活沉淀资产和低效空间。提高住房公积金中心与银行联合审批的效率,实现住房公积金、银行按揭贷款业务和房地产按揭业务的联动,实现房地产网上交易系统的互联,实现实时数据交换和在线处理功能。引导和协调市属国有企业在工程承包建设、原材料采购、结算支付、融资租赁支持、人才公寓租金优惠等方面加大对产业链中小企业的支持力度。支持者协会将建立各种公共服务平台,为其成员提供融资、信息、法律、技术和人事服务。(负责单位:市工业和信息化局、市商务局、市科技局、市人力资源和社会保障局、市财政局、市市场监督管理局、市发展和改革局、市自然资源局、市城市管理和综合执法局ement, Municipal Real Estate Registration Center, Municipal Housing Provident Fund Center, Municipal State-owned Assets Supervision and Administration Commission, Municipal Administrative Service Data Administration, Municipal Federation of Industry and Commerce, Municipal Investment Group, Dongshi Group, and Town and Street Parks)
Fifteen, the implementation of policy overlay support.上级政府和部门在防疫期间对企业的优惠政策如有重叠,企业可以享受。上级政府出台相关政策要求我市提供支持的,应当按照要求予以落实。Urge the towns (streets and parks) to combine reality and ensure actual results, and introduce policies and supporting measures for enterprises in their respective jurisdictions as soon as possible, so as to strengthen joint efforts to support enterprises.(Responsible unit: relevant municipal departments, town and street parks)
This policy shall be implemented from the date of issuance and shall be valid until the end of 2020.
On February 9, Zhongshan released "Several Measures to Deal with Epidemic Situation and Stabilize Business". It mainly includes 20 specific measures in four aspects: reducing the burden on enterprises, increasing support, optimizing services and strengthening security, involving rent, tax, social security and financing.
First, reduce the burden
1.Reduce rent burden
Non-public economic entities and individual industrial and commercial households that lease state-owned (public) enterprises and administrative institutions at the municipal level and state-owned assets of state-owned land and property for production and business activities shall be exempted from rent in February and March.Coordinate and promote other state-owned enterprises at all levels (including state-owned holding) operating in our city to reduce rent for tenants operating in entities.Advocating and encouraging tenants of village collective properties, large-scale commercial buildings, shopping malls, parks and other types of market operation entities to reduce or exempt rent.
If it is indeed difficult for an enterprise to pay real estate tax and urban land use tax on its own initiative, it may apply for relief of the corresponding real estate tax and urban land use tax.
2.减轻税收负担
防疫控制的重点是确保物资生产企业为扩大生产能力而新购置的相关设备,允许计入当期成本,并在企业所得税前扣除。 并可按月向主管税务机关申请全额退还增值税增量补贴。纳税人运输防疫关键物资的收入免征增值税。纳税人提供公共交通服务、生活服务以及为居民提供必要的生活资料和快递服务所得,免征增值税。对流通中的蔬菜、鲜蛋、牛奶、肉类等实行免征增值税政策。
企业为应对疫情而发生的符合条件的公益捐赠支出,在计算应纳税所得额时允许全额扣除。对符合条件的无偿捐赠疫情物资的企业,免征增值税、消费税、城市维护建设税、教育费附加和地方教育费附加。
受疫情影响,交通、餐饮、住宿、旅游(指旅行社及相关服务、景区管理)困难的行业企业,2020年亏损,最长结转期限为5年至8年。因疫情严重,给企业造成重大损失,正常生产经营活动受到极大影响,确实难以缴纳房产税和城镇土地使用税的,可以依法申请房产税和城镇土地使用税减免。对受疫情影响的定期定额纳税人,应依法合理调整定额。
3.降低成本负担
During the epidemic period, enterprises in manufacturing, wholesale and retail, hotel, catering, commercial and residential services, sports and tourism, transportation and exhibition industries that are greatly affected by the epidemic will be allowed to pay back and hold over their various expenses through the implementation of the "non-stop supply of arrears" measure.
严格执行国家和省规定的防疫控制期内免交部分行政事业性收费和政府性基金的相关政策。我市在办理商务证书和领事证书期间收取的费用将予以免除。
4.减轻综合融资负担
指导辖内银行机构对列入防疫重点保护名单的企业给予最优惠利率。鼓励银行业金融机构积极争取上级行专项再融资额度,为国家和省级疫情防控重点保护名单上的企业提供优惠利率信贷支持。 贷款利率上限比LPR在发放贷款时宣布的最后一年低100个基点。
鼓励银行机构减免小微企业贷款相关费用。对于受疫情影响较大、暂时滞留但有发展前景的小微企业,鼓励银行机构最大限度降低企业融资成本,确保2020年普惠性小微企业综合融资成本低于2019年。
5.减轻社会保险负担
受疫情影响,用人单位未按时为企业职工缴纳养老保险、医疗保险(含生育保险)、失业保险、工伤保险和住房公积金的,可推迟至疫情缓解后3个月缴纳。 社会保险费缴纳后免交滞纳金,相关福利待遇正常享受,不影响被保险人个人权益记录。继续分阶段实施降低失业保险率、工伤保险率和住房公积金存款利率的政策。
第二,增加支持
6.加大对防疫相关企业的支持力度
对国家、省、市指定的防疫重点企业和在防疫工作中发挥突出作用的企业给予支持和奖励。对于在防疫期间增加防疫材料生产能力的企业eriod and incorporate them into the allocation and use of municipal and town governments, technological transformation subsidies shall be given according to the proportion of up to 20%, with a single enterprise reaching a maximum of 5 million yuan.Increase support to logistics enterprises in distributing epidemic prevention materials. Logistics enterprises that transport medical epidemic prevention materials to our city with their own transport capacity during the epidemic period will be given 40% support for freight (incoming) according to their actual transportation of epidemic prevention materials, with a single enterprise reaching a maximum of 500,000 yuan.To open up a "green channel" for qualification examination and approval of enterprises related to epidemic prevention and control products, giving priority to handling and handling special matters.
7.增加财政支持 and financing support
Give full play to the role of "loan to help guarantee" and "loan to science and technology" to ease the financing pressure of enterprises.Increase the scale of special support funds for "cross-bridge loans" to 2 billion yuan. 在这项政策实施期间,将向当地企业提供总额不低于100亿元的再融资支持,同时免除企业资金的使用。政府融资性担保公司应降低或取消对新融资性担保业务的反担保要求,以支持防疫企业,融资性担保收费率每年不得超过1%。
8.增加银行信贷支持
鼓励银行业金融机构加大对重点企业和小微企业的信贷支持力度,为受疫情影响的优质企业预留不少于300亿元的专项融资额度。督促银行机构开辟贷款审批“绿色通道”,适当提高信贷贷款和中长期贷款比例。 对于因疫情而无法正常经营、遇到暂时困难但有发展前景的企业,要稳定贷款、增加贷款,不要抽逃贷款、切断贷款或压贷,通过展期和不还本付息等方式减轻企业偿还贷款的压力。综合运用再融资、再贴现等货币政策工具,引导金融机构增加信贷。建立防疫应急资金需求响应机制,加大对防疫相关企业的信贷支持。确保2020年小微企业信贷余额不低于2019年。
9.增加援助和稳定支持
地方财政将拨款2亿元,对按规定安全有序复工的企业给予一次性补贴,并说服已登记就业的重点疫区农民工暂时不回中山,并按规定支付劳动报酬。企业在职工因疫情接受治疗或经医学观察隔离期间支付的工资,按照职工基本养老保险缴费工资基数的一定比例给予补贴,最高不超过50%。
受疫情影响的市内各类企业,经辖区人力资源和社会保障部门同意,将通过独立或委托的机构对员工进行网上现场上岗培训。 企业将根据实际参加培训人数给予补贴,每人最高补贴1000元。
继续按照2019年企业及其职工实际缴纳失业保险费总额的50%对不裁员、不裁员、符合条件的企业实行稳定后退款;对暂时面临生产经营困难、有望复工、坚持不裁员、少裁员且符合条件的受影响企业,将按企业及其职工半年应缴纳社会保险费的50%标准予以返还,并及时发放约4亿元已符合相关政策的平准后返还资金。
根据这一政策,初创企业将根据吸收的员工人数获得最高3万元的补贴。企业人才补贴由一年一次调整为一季度一次。对于引进高层次人才的民营企业,每引进一个人将获得18万元的补贴。重点企业新招聘人员已稳定就业且连续参加社会保险6个月以上的,按每人500元的标准给予重点企业或负责招聘的企业人力资源服务机构100万元以下的补贴。
10.加大对企业安全有序恢复生产的支持力度
按照“一批备案、一批到期、一批启动”的原则,依法安排企业安全有序地复工复产。 市、市级要优化申报流程,搭建应急物资生产和供需采购对接平台,协助调度防疫物资,优先安排订单充足的龙头企业和重点企业,落实防控措施hanisms, in place staff investigation, in place facilities and materials, and in place internal management.Formulate technical guidance on epidemic prevention and control for employees of the enterprise, actively carry out actions such as mask mutual assistance, and fully support the normal production and operation of the enterprise.
11.Increase export support for enterprises
The proportion of municipal financial support for the export credit insurance premiums of general insured enterprises (insured enterprises other than small and micro-sized enterprises and medium-sized enterprises) has increased from 30% to 80%, and a single enterprise can obtain up to 300,000 yuan of municipal financial support for export credit insurance.
Iii. optimizing services
12.优化纳税服务
延期纳税。During the epidemic prevention and control period, enterprises are allowed to postpone reporting.Those who meet the conditions for deferred tax payment shall apply for deferred tax payment in accordance with the law for up to 3 months.
Facilitate invoice application.The focus of epidemic prevention and control is to ensure that enterprises increase the amount of invoices and increase the amount of invoices according to the needs of enterprises.During the epidemic prevention and control period, taxpayers in Zhongshan region will be exempted from the postal express fee if they choose to receive the service when applying for invoices online and issuing invoices on behalf of the Guangdong Provincial Electronic Taxation Bureau.
Priority is given to tax refund.Priority will be given to tax rebates for purchasing domestic equipment for qualified research and development institutions that produce drugs, reagents and vaccines.
13.优化保障性金融服务
继续开展“百万企业一路走”活动,通过电话、在线咨询、远程服务等方式,组织金融机构了解疫情波及企业情况和金融服务需求,实现企业需求和金融供给的准确匹配和高效转化。
充分发挥保险保障功能,引导保险机构创新产品,根据企业需要尽快推出相关类型的新型皇冠肺炎。应优先解决感染新皇冠肺炎的客户的保险索赔。 如果责任范围适当扩大,应全额赔偿。鼓励保险机构为疫情严重的行业提供政策延伸等服务,降低企业运营成本,为小微企业、一线防疫人员及其家属等群体提供专属的疫情保险保障。
14.优化信贷管理服务
对于因疫情暂时无法履行合同或无法按期偿还贷款和税款的企业,将建立信用修复“绿色通道”,发放不可抗力事实证明,调整公共信用信息记录。引导金融信用信息基础数据库接入机构合理调整逾期信用记录的报送。
15.优化器(关联)服务
市工商联和各行业主管部门要积极动员行业协会、乡镇商会和外地商会,支持和鼓励商业(协会)协会发挥作用,帮助和引导会员和企业共同克服困难,集体发展,共享物资、生产订单等资源,创新经营模式,积极化危为机。
16.优化应急公共法律服务
建立公共法律服务应对机制,成立专门的企业法律服务团队,为受疫情影响、在合同履行、劳动关系等方面引发纠纷的企业提供法律服务。开辟绿色服务渠道,企业因疫情影响造成合同不能按时履行的,安排我市公证机构免费办理不可抗力事件公证、商业声明豁免、通知服务公证等相关公证事项;受疫情影响的企业不能履行或不能按期履行国际贸易合同的,应免费办理与不可抗力有关的事实证明。 我们将及时签发原产地证书和商业证书,并为使领馆认证提供快速处理服务,以确保通关、结汇和招标活动的顺利开展。
四. 加强安全
17.加快资金配置
在3月底之前,确保为所涉企业拨付的资金已有30%以上到位。对于政策标准明确、落实到具体企业项目、纳入2020年年度预算的企业相关资金,要抓紧组织企业申报,加快资金审查进度。
18.调整政策的时限
延长相关政策的有效期。《支持高质量监管工业企业发展和实施监管服务的若干规划政策措施》有效期从2020年6月30日延长至2020年10月31日。其他政策文件、行政许可、行政执法和行政诉讼期限是否相应延长,由各部门根据职责和法律具体研究提出。
延长相关的限制期。因疫情影响,建设项目规划许可证的有效期和期限、建设用地(含闲置土地)的交付时间、建设期和竣工期可根据疫情防控时间顺延。如果政府的投资促进和capital introduction projects are unable to perform the contract within the original agreed time limit, they can be postponed on the basis of the contract and regulatory agreement according to the epidemic prevention and control time.
19.Exemption from Relevant Liability for Breach of Contract
Appropriate adjustments will be made to the supervision of the implementation of the state-owned construction land use rights (including the "three old" renovation projects), and on-site implementation inspections will not be carried out during the epidemic prevention and control period.For those affected by the epidemic that fail to deliver the land, start construction and complete construction on schedule, the duration of the epidemic will not be included in the default period.After completing the land transfer procedures, changing the land use, adjusting the floor area ratio, adjusting the building height business, failing to pay the land transfer fee on schedule, the epidemic period will be exempted from liability for breach of contract.
20.实施政策叠加
If there is any overlap between the preferential policies for enterprises during the epidemic prevention period issued by higher-level governments and departments, the enterprises can enjoy them.If the government at a higher level has issued relevant policies requiring our city to provide supporting support, it shall do so in accordance with the requirements.督促各镇、区结合实际,确保实效,尽快出台本辖区企业政策和配套措施,加强对企业的联合扶持。
本政策自发布之日起实施,有效期至2020年12月31日(政策措施有明确实施期限的,应在规定期限内实施)。所有政策应按照规定的程序和权限办理,所涉及的申请指南和操作指南由各责任部门分别制定。
2月5日,珠海市发布《关于应对新型冠状病毒肺炎疫情和支持中小企业共克时艰的若干政策意见》:
我…… 劳动和就业补贴
在防疫期间,根据省防疫指挥部的通知精神,企业可推迟招聘湖北籍员工或仍在湖北的员工返回岗位。 从文件签发之日起至员工正式返岗期间,因岗位人员短缺而出现困难的企业可向政府申请延期返岗补贴。 具体政策由政府部门研究制定。(市人力资源和社会保障局、市财政局)
从本条之日起至疫情解除后3个月内,如果企业招收新员工并缴纳社会保险费,企业将按每人500元的标准给予就业补贴,每人可享受一次。每个企业的最高补贴是100万元。(市人力资源和社会保障局、市财政局)
支持企业组织或委托机构开展网上在职培训,完成培训任务且培训结果符合计划要求的,根据实际参加培训人数给予每课时(不少于45分钟)30元的补贴,每人最多可享受1000元的补贴。(市人力资源和社会保障局、市财政局)
二、科技项目研究
2020年国家科技部和广东省科技厅支持的应对新型冠状病毒肺炎感染防控科技攻关项目,支持金额为国家和省支持金额的50%,最高不超过200万元。
支持企业或联合医疗机构开展应急科技研究,支持新型冠状病毒感染应急防治、抗新型冠状病毒药物生产、诊断设备等产品研发项目。 单个项目的最高支持金额不得超过100万元。
新型冠状病毒疫情防控将纳入社会发展规划项目的应用范围,重点支持和推广新型冠状病毒感染应急防控和疫情防控技术。 单个项目的最高支持金额不超过50万元。(市科技创新局、市财政局)
三. 贷款折扣补贴
积极支持和协助防疫相关企业向中国人民银行申请专项再融资贷款,以及中央财政贴息。
获得珠海金融机构贷款支持的企业被纳入珠海“四位一体”融资平台。 根据贷款合同,按现行贷款市场(LPR)报价的50%给予利息补贴,单个企业最高50万元,折扣期为1年。(市工业和信息化局、中国人民银行珠海市中心支行、市财政局、珠海市银监局eau)
Four, the loan risk sharing
For small and medium-sized enterprises that are greatly affected by the epidemic situation and conform to the development direction of Zhuhai's industry or play an important role in ensuring people's livelihood, as well as key medical material guarantee enterprises for epidemic prevention and control, those that have received credit support from banking institutions will be incorporated into Zhuhai's "Four in One" financing platform, giving 50% government risk sharing to loan enterprises, with a maximum of 5 million yuan.If Zhuhai's refinancing funds are used to cross the bridge, the fee will be reduced by 80%.The guarantee rate for secured loans obtained by policy financing guarantee institutions shall be calculated and charged at a rate not higher than 1%.(Municipal Bureau of Industry and Information Technology, Zhuhai Central Sub-branch of the People's Bank of China, Municipal Finance Bureau, Municipal Finance Bureau, Zhuhai Banking Supervision Bureau)
Five, personal financial business security
Financial institutions should give appropriate credit policies to staff involved in epidemic prevention and control, hospitalized or quarantined pneumonia patients infected by novel coronavirus, quarantine observers needed for epidemic prevention and control, and people temporarily losing their sources of income due to the epidemic. Financial institutions should flexibly adjust personal credit repayment arrangements such as housing mortgage and credit card, and reasonably postpone repayment period.Financial institutions will give priority to the handling of clients who have contracted pneumonia in novel coronavirus or have been affected and damaged by the epidemic situation. 他们将适当扩大责任范围,并给予全额补偿。(中国人民银行珠海中心支行、珠海银行保险监督支行、市财政局)
六、租金减免优惠
租赁国有资产经营房屋的中小企业,租金减免两个月,一个月减半。出租其他营业场所,鼓励业主(房东)降低租户租金,租金由双方协商解决。(SASAC,区政府)
对于在疫情期间为中小企业提供租金减免的科技企业孵化器,年度运行评估将优先考虑政策支持。(市科技创新局)
七、税收减免
受疫情影响纳税确有困难的,依法合理免征房产税和城镇土地使用税。(市税务局)
对于文化旅游、餐饮、住宿、批发零售、物流运输等监管企业在疫情防控期间的直接损失或增加的相关防控费用,可纳入成本核算。(市税务局、市文化广播电影旅游体育局)
符合标准并纳入政府防疫安置点的宾馆在安置期间发生的实际水、电、气费用,按实际发生额减少50%。(市文化、广播、电影、旅游和体育局、市市场监督局和区政府)
鼓励出租汽车(游船车)经营企业在疫情防控期间减免出租汽车驾驶员合同费;政府部门将研究制定相关政策,补贴出租车(邮轮)业在疫情防控期间的支出。(市交通局、市税务局)
八、税款延期支付
在疫情防控期内,因疫情影响无法按期申报纳税的企业,依法给予延期申报;符合延期纳税条件的,依法延期纳税。(市税务局)
受疫情影响的用人单位不能按时缴纳社会保险费的,可以推迟至疫情解除后三个月缴纳,在此期间不收取滞纳金。在疫情期间,如果用人单位未能按时办理参保缴费登记、缴费申报和治疗申请,允许用人单位在疫情解除后三个月内重新提交申请,延长期内的治疗正常享受。(市人力资源和社会保障局、市医保局和市税务局)
对于受疫情影响的旅行社,旅行社的部分或全部保修资金将暂时返还,并由银行履约保证金替代。(市文化广播电影电视局、旅游体育局、市财政局、中国人民银行珠海中心支行、珠海银监局)
九、进出口业务支持
为引导受疫情影响而无法按期履行国际贸易合同的企业,应积极通过“不可抗力事实证明”在线认证平台向中国贸促会申请,加大对出口信用保险的支持力度,优先为因疫情而未收到货款的企业出口的货物支付出口信用保险。卫生防疫部门直接进口的物资免征关税。建立进口防控物资快速通关专用窗口和绿色通道,为进口药品和医疗器械提供及时的防疫救治,确保通关“零延误”。(市商务局、拱北海关、市卫生局)
银行业金融机构应优先办理防疫物资的进口和捐赠,为跨境人民币业务开辟“绿色通道”,简化进口和支付流程,提高服务效率。 其他与防疫有关的特殊业务,金融al institutions may handle them first and report to Zhuhai Central Sub-branch of the People's Bank of China and Zhuhai Central Sub-branch of the State Administration of Foreign Exchange.(Zhuhai Central Sub-branch of the People's Bank of China and Zhuhai Central Sub-branch of the State Administration of Foreign Exchange)
Ten, emergency public legal services
Establish an emergency public legal service mechanism for enterprises involved, and carry out emergency public legal services for disputes such as contract performance and labor relations caused by the impact of epidemic prevention and control.(Municipal Bureau of Justice)
On February 5, Maoming, Guangdong, issued "Opinions on Supporting Stable and Healthy Development of Small and Medium-sized Micro-enterprises in Response to Pneumonia Epidemic in novel coronavirus":
First, increase financial support.
1. Encourage all banking institutions to take the initiative to meet the financing needs of small and medium-sized micro enterprises, increase support for small and medium-sized micro enterprises, and ensure that the credit balance of small and medium-sized micro enterprises in 2020 is not less than the balance of the same period in 2019.对于相关的中小微型企业,在没有充分理由的情况下,不得贷款、压贷、停贷或停贷。 他们应该灵活安排更新政策,帮助企业度过难关。(责任单位:市财政局、中国人民银行茂名中心支行、茂名银行保险监督支行)
2. 降低融资成本。鼓励所有银行机构通过降低成本率,加大对中小微型企业的支持力度。 对中小微型企业实行最优惠利率,确保2020年中小微型企业融资成本不高于2019年。充分发挥国鑫政策性融资担保公司的作用,对上述企业在政策期内办理的所有担保项目减免3个月的担保费。合理使用中小微型企业贷款资金,免除贷款资金占用费,进一步降低中小微型企业融资和贷款成本。(责任单位:市财政局、中国人民银行茂名中心支行、茂名银行保险监督支行)
3. 开展“100家银行访万企业”活动,组织各银行机构充分了解市场和企业需求,充分利用“银税互动”等网上平台,优化小微企业金融服务计划,安排专项信贷额度,开通绿色审批渠道,给予专项利率优惠。对涉及防疫的企业信贷申请,要采取特殊措施,简化手续,尽快发放。对于暂时还款困难的中小微型企业,建议根据实际情况合理确定还款期限,解决企业的现金流困难。(责任单位:市财政局、中国人民银行茂名中心支行、茂名银行保险监督支行)
4. Comprehensive use of refinancing, rediscount and other monetary policy tools to guide financial institutions to increase credit.通过中国人民银行专项再融资,支持金融机构向积极参与重点医用材料和生活用品生产、运输和销售防控的重点企业提供优惠利率信贷支持。充分发挥再贴现政策的导向作用,支持小微企业防疫专项再贴现和票据贴现。(负责单位:中国人民银行茂名中心支行)
第二,稳定劳动力。
5 .中小微型企业因疫情影响造成生产经营困难的,对于未下岗或减少裁员的参保企业,可返还上一年度实际缴纳失业保险费的50%。对于面临暂时生产经营困难且有望恢复、坚持不裁员或少裁员、符合本省受灾企业失业保险费返还条件的参保企业,返还标准可根据当地6个月月人均失业保险费和参保职工人数确定,政策执行期限按省规定执行。(责任单位:市人力资源和社会保障局、市财政局)
6. 对于因新型冠状病毒肺炎疫情影响而无法按时为员工缴纳养老保险费、失业保险费和工伤保险费的中小微型企业,可延期至疫情缓解后三个月支付,期间不收取滞纳金。在疫情期间,未能按时办理保险缴费登记、缴费申报、治疗申请等业务的中小微型企业,可在疫情结束后重新提交。 延长期内养老保险、失业保险和工伤保险待遇的正常享受不影响被保险人的个人权益记录。 重新提交应在疫情解除后三个月内完成。(responsible units: municipal human resources and social security bureau, municipal tax bureau and municipal finance bureau)
Third, reduce the burden on enterprises.
7. Rent reduction for small and medium-sized enterprises.For small and medium-sized micro-enterprises that lease state-owned assets for operation, the rent will be exempted for one month and halved for two months.For renting other business premises, owners (landlords) are encouraged to reduce rent for tenants to tide over the difficulties.(responsible units: municipal SASAC, people's governments of various districts and counties, and administrative committees of various economic functional zones)
8. Tax relief for small, medium and micro enterprises.Small and medium-sized micro-enterprises and epidemic prevention and treatment medical institutions that are greatly affected by the epidemic and encounter difficulties in production and operation shall be reasonably exempted from property tax and urban land use tax according to law.For manufacturers of epidemic prevention and control materials such as medical protective clothing, masks, medical goggles, negative pressure ambulances, and related drugs, priority should be given to implementing the relevant tax reduction and fee reduction policies, and priority should be given to speeding up the processing of value-added tax allowance and tax refund.实施与公益捐赠相关的企业所得税和个人所得税税前扣除政策,以及增值税、土地增值税、印花税等优惠政策。(责任单位:市税务局)
9. Deferred tax payment.在疫情防控期间,对因疫情影响不能按期申报的中小微型企业,将依法延长申报期限;符合延期纳税条件的,可以延期至疫情解除后三个月内缴纳。城乡居民医疗保险(部分由个人支付)可延期至疫情缓解后三个月。(责任单位:市税务局)
10 .支持中小微型企业开展技术改造和创新。防疫物资生产、人民生活必需品生产、城乡经营保障等中小微型企业将在防疫期间进行技术改造和创新。 优先考虑项目安排、设备更新补贴、项目贷款折扣等方面的政策支持。(负责单位:市工业和信息化局)
本意见的实施期限暂定为2020年2月1日至4月30日。
01、支持防疫材料生产企业
支持防疫所需物资生产企业实施技术改造,提高质量和生产能力,为有效释放生产能力的相关项目提供投资补贴或贴息贷款。
02、帮助各类企业稳定生产经营
实行灵活就业政策,允许企业调整一年中休息日的使用。符合条件的企业可按规定给予失业保险费退款。
03. 解决困难企业的融资问题
启动网上贷款展期机制。采取适当措施,如降低贷款利率,增加信贷贷款和中长期贷款。
04. 社会保险费的延期支付
1月和2月缴纳的社会保险费征缴期延长至3月底。经有关行业主管部门确认,受影响的工业企业可延期至7月底。延期支付期间,不收取滞纳金,不影响各项社会保险待遇的正常享受,也不影响个人权益记录。
05、鼓励疫情期间减免租金
鼓励大型商业建筑、商场和市场经营者在疫情期间对中小租户给予适度的租金减免,各区可以对采取租金减免措施的租赁企业给予适度的财政补贴。
上海:“减轻企业负担的四项措施”
01、实施失业保险稳定岗位回流政策
对符合条件的用人单位返还其单位及其职工上年度实际缴纳的失业保险费总额的50%。
02. 推迟调整社会保障缴费基数
调整为当年7月1日至次年6月30日。
03、可以延长社会保险缴费期限
参保单位逾期不缴纳社会保险费的,向市社保机构申报后不再收取滞纳金,不影响参保职工个人权益记录。 疫情缓解后3个月内可完成相关补缴手续。
04、实施培训费补贴政策
停工期间组织员工(包括在企业工作的劳务派遣人员)参加各种网上职业培训的,纳入各区地方教育附加专项资金补助的企业员工培训范围,并根据实际培训费用享受95%的补助。平台企业(电子商务企业)和新格式企业可以参照执行。
01、减轻企业负担
①。税收减免:对受疫情影响、缴纳房产税和城镇土地使用税确有困难的中小企业,可向主管税务机关提出申请,经审查后,给予不少于2个月的税收减免。
②。延期纳税:对受疫情影响、无法按期申报纳税的中小企业,依法准予延期纳税;符合延期纳税条件的,依法准予延期纳税,最长期限不超过3个月。
③。延期缴纳社会保险费:对于受疫情影响、面临暂时生产经营困难且无法足额缴纳社会保险费的企业,2020年第一季度应缴纳的养老保险、失业保险和工伤保险费的征缴期可延长至4月底。
④。实施疫情期间退助保稳岗政策:对受疫情影响、面临暂时生产经营困难、承诺恢复、坚持不裁员或少裁员的参保企业,按规定经批准后,享受3个月退保标准的企业及其职工应缴纳50%的社会保险费。
⑤。减轻住房公积金缴存负担:对受疫情影响、生产经营困难的中小企业,可申请将住房公积金缴存比例降至国家规定的最低5%;对符合我市缓缴条件的,允许企业缓缴1年。
⑥。减租:在疫情期间,租赁国有资产用于商业用途的中小微型企业将获得1至3个月的减租。
⑦。减轻企业用电、用气负担:2020年2月、3月批发、零售、餐饮、住宿企业用电、用气价格按现行政策的90%结算。
03、增加财政支持
①。确保小微企业信贷余额不下降:全市各银行机构将加大对困难企业的支持力度,确保2020年小微企业信贷余额不低于2019年同期水平。
②。提高贷款不良率容忍度:在政策有效期内,如果当地法人银行中小微企业不良率超过自身贷款不良率不到3个百分点,贷款规模增加,应合理确定监管评级和绩效评级。
③。加大低成本金融政策投入:督促地方法人金融机构积极申请使用中国人民银行防疫专项再融资基金,为中小微企业提供低成本贷款。金融机构将按中国人民银行再融资利率的50%给予贴息。
01、加大减负支持力度
①。适当补贴:在疫情防控期间,市(州)、县(市、区)政府将对参与生活资料供应的商场、超市、连锁便利店、批发市场等商业流通企业的物流费用给予补贴,省级财政将按当地政府实际补贴的50%给予补贴;
②。承担物流费用:承担省政府确定的生活物资无偿援外调出任务的企业,应承担省财政发生的所有物流费用。
③。减租:中小企业租用国有房产经营的,减租1-3个月。鼓励大型商业建筑、商场和综合市场经营者在疫情期间减免中小企业租金。
02、增加财政支持
银行业金融机构发放的新贷款应在政策范围内按最低标准执行。中小微型企业现有贷款在防疫控制期内,利率按原合同利率下调10%,新贷款利率按贷款利率下调10%he benchmark interest rate in principle.If the financing guarantee company provides guarantee for bank loans of small and medium-sized enterprises, the municipal (state) and county (city, district) governments shall subsidize the guarantee expenses and the provincial finance shall bear 50%.
01. Supporting Difficult Enterprises
If an enterprise actually suffers serious losses, it may apply to the competent tax authorities for relief of urban land use tax and property tax difficulties in accordance with the relevant provisions.For regular quota households affected by the epidemic situation, the quota shall be adjusted according to the facts, or the procedures for closure shall be simplified.During the epidemic prevention and control period, tax declaration and payment can be postponed according to law, tax payment can be postponed according to law, and social security payment can be postponed to three months after the epidemic is relieved, with no late fee charged during the period.
02、支持科学研究
我们将全力支持防疫和控制所需的疫苗、药品和医疗器械的科学研究。 引导相关企业实施技术转让、技术开发增值税免税等政策,以及高新技术企业所得税优惠、研发费用扣除、技术转让收入减免等优惠政策。
03. 支持公众捐赠
执行与公益捐赠相关的企业所得税税前扣除政策,在计算应纳税所得额时,允许扣除捐赠支出占年度利润总额12%以内的部分;超出部分允许结转至以后三年在计算应纳税所得额时扣除。
04. 加快退税审批
对符合条件的,要优先支持增值税政策的实施。
05. Optimizing Tax Service
落实相关措施,将二月份纳税申报期限延长至二月二十四日。
01、增加财政支持
年销售额在500万元以下的增值税小规模纳税人,按照其在地方税收中的贡献给予补贴。 中小微型企业在疫情期间就近购买技术改造设备的补贴比例将从10%提高到15%。
02. 增加信贷支持
金融机构不会向受疫情影响的中小微型企业发放贷款、施压贷款和继续发放贷款,以确保对中小微型企业的信贷投放稳定增长。
03、给予流动资金贷款贴息
依据银发(2020)100号文执行29关于适当降低中小微型企业贷款利率的文件,市财政整合调整了5亿元各类专项资金,对中小企业和重点防疫企业新增流动资金贷款给予了3个月的补贴。
04、降低社会保障成本
对不下岗或不裁员的企业,退还上一年度缴纳的失业保险费的50%。 其中,对认定有困难的企业,根据当地月失业保险费和6个月参保职工人数确定退费标准。
05、降低租金成本
对国有资产租赁经营困难的中小企业,免收一个月租金,两个月租金减半。出租其他营业场所,鼓励业主(房东)降低租户租金,租金由双方协商解决。
01. Increase financial support
为确保小微企业信贷余额不下降,降低融资成本,要求苏州银行和苏州农业商业银行发放专项贷款,降低利率水平。
02、稳定员工
①。落实协助稳定岗位政策:对于未下岗或减员的参保企业,可退还上一年度实际缴纳的失业保险费的50%。对面临暂时生产经营困难、预计恢复生产、坚持不裁员或减少裁员的参保企业,可根据当地人均6个月失业保险和参保职工人数确定退保标准,保单执行期限按国家规定执行。
②。延期缴纳社会保险费:对受疫情影响、面临暂时生产经营困难、无法足额缴纳社会保险费的中小企业,按规定经批准可延期缴纳养老保险、失业保险和工伤保险费,最长期限为6个月。延期缴费期满后,企业应足额缴纳延期社会保险费,不影响被保险人的个人权益。
03、减轻企业负担
①。中小企业减租:中小企业租赁国有资产用于经营的,减租一个月,减半征收两个月。出租其他营业场所,鼓励业主(房东)降低租户租金,租金由双方协商解决。
②。中小企业税收减免:由于疫情,企业遭受重大损失,正常生产经营活动受到很大影响。 如果确实难以缴纳房产税和城镇土地使用税,可以申请减免房产税和城镇土地使用税。
③。延期纳税:中小企业应依法申请延期纳税。如确有特殊困难,依法延期缴纳税款最长不超过3个月。
④。支持中小企业创业园区:将优先考虑对各类载体的政策支持,如创业园区、科技企业孵化器和为疫情期间租赁的中小企业提供租金减免的创业基地。
01、减轻企业的税费负担
①。企业所得税延期缴纳:对于因疫情难以申报的中小企业,企业应依法申请延期申报。对于确有特殊困难且不能按时纳税的企业,企业应申请延期纳税,最长期限为3个月。
②。减免城镇土地使用税和房产税:由于疫情,劳动密集型制造业和服务业的中小企业可以依法申请减免城镇土地使用税和房产税。
③。延期缴纳社会保险费:对受疫情影响、无力足额缴纳社会保险费的中小企业,按规定经批准,养老、失业和工伤保险费可延期最多6个月。
④。落实金融支持政策:对于有贷款需求、参与防疫的重点骨干企业,将积极配合银行办理相关担保业务,降低担保率,扩大担保规模。对于受疫情影响严重、到期难以偿还债务的企业,将积极为企业提供过渡性资金。
02、实施就业保障就业政策
①。落实协助稳定岗位政策:对符合条件的企业,可退还上一年度实际缴纳的失业保险费的50%。继续实施失业保险缴费率由3%逐步降低到1%的现行政策。对面临暂时生产经营困难、预计恢复生产、坚持不裁员或减少裁员的参保企业,可根据当地人均6个月失业保险和参保职工人数确定退保标准,保单执行期限按国家规定执行。
②。加强企业就业保障:支持困难企业开展员工在职培训。 所需资金应按照规定从职业技能提升行动特别账户资金中划拨。 其余按规定从企业职工教育经费中列支。 不足部分可由各地就业补贴资金适当支持。
03、加强对重点企业的支持
①。加强对服务业中小企业的支持:受疫情影响较大的服务业将根据企业受损的不同情况给予一定的财政贴息支持。
②。加强对物流企业的支持:免费。我们将推广货车电子收费系统的使用。 5%给配有“美国运通卡”的车辆。五折优惠。
04. 服务企业的可持续发展
①。中小企业减租:租赁国有企业营业场所或政府管理的房产的中小企业,2月份减租或免租,减租额度不超过10万元。
②。支持中小企业创业园区:在疫情期间为租赁中小企业提供租金减免的各种载体,如创业园区、科技企业孵化器和创业基地,将在场地改造和翻新费用、办公采购费用、人员费用和财产费用方面得到减免和支持。
③。完善企业信用修复机制:针对疫情、不可抗力等因素造成的不诚信行为,采取信用修复措施,帮助企业重建信用。
01. 财政支援
①。奖励政策:对于受疫情影响较大、有发展前景但暂时陷入困境的企业,通过风险补偿、增量奖励、创新激励等政策,引导居民银行机构采取不还本付息、调整还款计划、延长还款期限、信用重组等措施,缓解企业压力,帮助企业顺利度过难关。
②。降低贷款利率:对受疫情保护的重点企业和受疫情影响较大、有发展前景但暂时陷入困境的中小企业,引导银行降低贷款利率,同期高新区对上述企业的贴现率将提高至60%。 高新区政府融资担保机构对防疫重点担保企业实行“贷款担保”政策,最高全额免收担保费。
02、延长社会保险支付期限
被保险的中小企业受疫情影响较大,经营困难,不能按时足额缴纳社会保险费的,可以在疫情缓解后补缴社会保险费。在疫情解除后3个月内完成补缴手续并足额缴纳社会保险费的企业,在向社保机构申报后不得收取滞纳金,这不会影响参保职工的个人权益记录。
03. 企业税收减免与报告期延长
①。减免税:对疫情影响较大、损失较大、缴纳房产税和城镇土地使用税确有困难的中小企业,可依法向税务机关申请减免税。
②。延期申报:受疫情影响较大、纳税申报困难的企业,可依法向税务机关申请延期申报。对确有特殊困难且不能按时纳税的企业,经税务机关批准,可将企业申请延期三个月。
04、中小企业租金减免
中小企业将自有物业出租给管委会及关联企业,在疫情期间未享受其他租金减免政策的,免交租金2个月。 对于租赁其他营业场所,鼓励业主(房东)降低租户的租金,特别是通过双方协商;在疫情期间,为中小企业提供租金减免的小型和微型园区、商业园区、孵化器、商业基地和其他载体将在后续相关政策的实施中得到优先支持。
搜索运费率,检查运输时间表,跟踪集装箱,并前往导航网络。
上一篇:Truvada(特鲁瓦达)获英国NICE支持用于HIV暴露前预防治疗(PrEP)
下一篇:东京奥运会允许推迟到年底举行!夏奥运变成冬奥运?
最近更新热点资讯
- 谷歌AI聊天记录让网友San值狂掉:研究员走火入魔认为它已具备人格,被罚带薪休假
- 豆瓣9.4,姐弟恋、三人行,这部大尺度太厉害
- Genes, Intelligence, Racial Hygiene, Gen
- 【土耳其电影】《冬眠》电影评价: 宛如一部回归伯格曼风格的道德剧
- 陌生人社会伦理问题研究
- 理论研究|前海实践的价值理性和工具理性
- 澳门刑事证据禁止规则
- 综艺普及剧本杀和密室逃脱助力线下实体店爆发式增长
- 日本小伙和五个小姐姐同居?看完我酸了!
- 第一学期高一语文考试期中试卷
- 高中必考的物理公式有哪些
- 这部大尺度的申奥片,却讲述了不lun恋...
- 心理语言学论文精品(七篇)
- 《贵妃还乡》 超清
- 专论 | 郭丹彤、陈嘉琪:古代埃及书信中的玛阿特观念
- 微专业招生 | 数字文化传播微专业列车即将发车,沿途课程抢先看!
- 生态安全的重要性汇总十篇
- 原创因“18禁”电影登舆论顶峰,万千少女一场春梦:这一生,足够了
- 章鱼头
- 读书心得体会
- 考研考北京大学医学部或者协和是一种怎样的难度?
- 央媒评女主播编造“夜宿故宫”:让肇事者付出代价,理所应当
- 库欣病患者求医记(流水账)
- 《太平公主》④ | 地位越高,越要装傻
- 爱体检 安卓版 v2.5