亚里士多德为什么说「Love is composed of a single s

栏目:娱乐资讯  时间:2023-08-11
手机版

  @文茜小妹大:事实上是:多数人处于一个身体住了至少两个灵魂;所以爱情是两个身体,至少住了四个灵魂。

  是说个体与异性原型匹配吗,男性以及其异性原型Anima,女性以及其异性原型Animus,以及男女双方与其异性原型的匹配,小白不懂纯属瞎诌。

  《尼玛》里面关于友谊的一段话,不是讲男女之(性方面的)爱,而是友爱。

  因为在亚里士多德,真正的友爱是摆脱了各种“低级的需求”的——它不建立在(肉体啊财物啊)需要或者快乐的基础上,因为若是如此,就是一方利用另一方,一方让另一方爽,就算真的可以互相利用,就算可以互相爽,但因为这些东西都是很物质很庸俗的,所以这种利用这种爽总是不长久的,总是会有利用完了,爽不动了的一天(我的文风越来越粗俗了没药救了)。因此,真正的友谊必定是建立在善和德性之上,并且是建立在两个善和德性一致的人身上,因为善和德性是对双方都有益的,是让人感到爽的(agréable),并且这种有益和爽是持续的,这种友谊才是真·友♂谊。法语原文是这样的:Mais la parfaite amitié est celle des hommes vertueux et qui sont semblables en vertu: car ces amis-là se souhaitent pareillement du bien les uns aux autres en tant qu'ils sont bons, et ils sont bons par eux-mêmes. Mais ceux qui souhaitent du bien à leurs amis pour l'amour de ces derniers sont des amis par excellence (puisqu'ils se comportent ainsi l'un envers l'autre en raison de la propre nature de chacun d'eux, et non par accident) ; aussi leur amitié persiste-t-elle aussi longtemps qu'ils sont eux-mêmes bons, et la vertu est une disposition stable. Et chacun d'eux est bon à la fois absolument et pour son ami, puisque les hommes bons sont en même temps bons absolument et utiles les uns aux autres. Et de la même fa?on qu'ils sont bons, ils sont agréables aussi l'un pour l'autre : les hommes bons sont à la fois agréables absolument et agréables les uns pour les autres, puisque chacun fait résider son plaisir dans les actions qui expriment son caractère propre, et par suite dans celles qui sont de même nature, et que, d'autre part, les actions des gens de bien sont identiques ou semblables à celles des autres gens de bien. Il est normal qu'une amitié de ce genre soit stable, car en elle sont réunies toutes les qualités qui doivent appartenir aux amis. Toute amitié, en effet, a pour source le bien ou le plaisir, bien ou plaisir envisagés soit au sens absolu, soit seulement pour celui qui aime, c'est-à-dire en raison d'une certaine ressemblance ; mais dans le cas de cette amitié, toutes les qualités que nous avons indiquées appartiennent aux amis par eux-mêmes (car en cette amitié les amis sont semblables aussi pour les autres qualités) et ce qui est bon absolument est aussi agréable absolument. Or ce sont là les principaux objets de l'amitié, et dès lors l'affection et l'amitié existent chez ces amis au plus haut degré et en la forme la plus excellente.Il est naturel que les amitiés de cette espèce soient rares, car de tels hommes sont en petit nombre. En outre elles exigent comme condition supplémentaire, du temps et des habitudes communes, car, selon le proverbe, il n'est pas possible de se conna?tre l'un l'autre avant d'avoir consommé ensemble la mesure de sel dont parle le dicton ni d'admettre quelqu'un dans son amitié, ou d'être réellement amis, avant que chacun des intéressés se soit montré à l'autre comme un digne objet d'amitié et lui ait inspiré de la confiance. Et ceux qui s'engagent rapidement dans les liens d'une amitié réciproque ont assurément la volonté d'être amis, mais ils ne le sont pas en réalité, à moins qu'ils ne soient aussi dignes d'être aimés l'un et l'autre, et qu'ils aient connaissance de leurs sentiments : car si la volonté de contracter une amitié est prompte, l'amitié ne l'est pas.

  《尼玛》8:4 【法】亚里士多德

  肯定没人看得懂原文啊,还是看中文得了:

  恩,这个译文我就打一星吧,毕竟法语原文的高雅都没有了,生气。

  因为正好在准备关于亚里士多德的期中考试,不是亚里士多德专家,顺手答答而已,大部分内容是总结课上所学(csy老师)但也按我个人理解魔改了一些。这段话的原文已经在其他回答里给出了(好像是个专家给的耶,不知道他会不会看我这个回答然后嗤之以鼻哼哼,但我还是要暴论哈哈)。这个问题肯定要结合亚里士多德的伦理学体系甚至是形而上学体系才能说明,所以谈论的可能曲折了些(但是是有必要的)。顺带说,这句话应该算是亚里士多德少有的文笔那么好的表述了吧(也可能是翻译的锅,不懂希腊语)。

  友爱的希腊语是phila,它的形容词形式philos是“自己的”,“所爱的”这样的意思,这种属己性对古希腊人来说并不是现代人常常理解的个人(Person)(强调非本质性的、独一无二的自我),而是一种具有自然本质性的存在。福柯将这种伦理学样式理解为一种“生存美学”,他对此这样评价[1]:因此,如果我们考察古典希腊哲学或医学中的伦理学,那么,这种伦理学的实体是什么?就是同时是行动、欲望与快感的aphrodisia (性快感)。驯服样式是什么?就是我们必须将我们的生存建构为一种美好生存;这种驯服样式是一种审美样式。你知道,我所努力展示的是:在古希腊伦理学里没有人被迫去以那样一种旨在忠于妻子、不碰男孩等等的方式行动。然而如果他们想要拥有一种美好生存,如果他们想要拥有一种好名声,如果他们想去统治别人,那么他们就不得不那样去做。因此,为了生存的美好或荣耀(for the beauty or glory of existence),他们自觉接受了这些道德义务(obligations)。这种抉择,这种审美抉择,这种他们决定去接受这种生存的抉择,就是驯服的样式。这种驯服样式是一种抉择,一种个人的抉择(personal choice)。

  符合于这一解释,亚氏的对于人性本质的实体性质的论述,依赖的是他著名的「潜能-实现」模型,而伦理学在其中起到了关键性的中介位置,简单来说按这种理解走下去,亚氏伦理学不过就是政治共同体中的人(高 贵 的 奴 隶 主 公 民 爸 爸)通过一种伦理实践活动能动地将自己塑造为朝向(古希腊共同体-哲学家眼中的)人性本质的样子。所以无论是柏拉图还是亚里士多德,都常常采用「德性-技艺」类比,这个过程的形而上学意义就是将质料整合为一个形式。但是,与「德性-技艺」常常一起出现的是「德性-自然」类比,在这里德性不再是人为的整合,而是「自然」本身的完善,是自然为自己之目的(good)的实现,而「技艺」则是纯粹为对象目的(good)之实现。亚氏特别喜欢谈,德性活动的一个必要条件是必须是为自身之故[2],这可能对现代人又有很强的误导性,这句话的意思绝不是自我中心主义的,而是实体中心主义的。

  一般人认为,亚氏伦理学表面上的核心概念是「幸福」,但「幸福」实质上是一种符合「德性」的实现活动,然后对于道德德性的实质,一般人又会把它理解为一种符合「中道」的中庸伦理。但实际上,「中道」意味着符合「逻格斯(logos)」的行动,但是因为它在实践中是模糊的,所以只是在空洞的形式上需要用「过度」和「不及」来衡量。所以与「logos」相应,德性最最重要的就必须是一种关于实体的知识(与苏、柏一脉相承),然后是人为了它自身之目的而做的伦理选择,在这里亚氏默认了人自身之目的与「logos」的重合,本质上它们属于的都是至高理性之「努斯」(这个问题说开了也蛮有趣,涉及亚氏对科学体系的理解,简单来说,「努斯」居于最高的理智和最低的感知,它们都不是推理性质的而是直觉性质的),这个「努斯」既是宇宙理性又是人类理性。对阿尔都塞来说这又是一组妥妥的「大主体-小主体」的呼唤关系,当然这个模型后来也很方便地被基督教改造利用了(笑)。

  亚氏在《尼各马可伦理学》第八卷第九卷谈「友爱」,对他来说「友爱」其实是一种非常宽泛的人类情感,在人性三分模型里的各个部分都涉及到友爱。灵魂中最低的部分「欲求」,对应到以需求和相互利益为基础的友爱关系(并不是说没有善意,而是说脱离了利益善意就不可能存在);中间位置的「血气」则对应到以快乐(更接近于政治荣誉上的)为基础形成的友爱;最高位的「灵魂」则对应到以德性/logos为基础形成的友爱。前两者是为了朋友的偶然属性/偶性之故的,而最后一个才是为朋友自身之故的。但就像前说的,为一个人自身之故不是为了朋友的自我之故,而是在一个人自身之中实现一种普遍的人类德性/实体。亚里士多德会觉得,这种德性对人来说是本质性的、稳固的,而以此为基础的友爱又是为了朋友自身之故,真是天下最大的好事,但实际上他也意识到了,如果朋友的德性消失了,其实也就意味着友尽了,但他只不过因生活在古希腊所以天真地以为这种德性是一种永恒的人性,朋友是不会轻易消失的。

  回到题目谈到的「爱情」,其实这个翻译错的很离谱。这个词实际上对应到古希腊文的「eros」,不是今天作为基督教变体外加资本主义意识形态塑造的现代爱情,一个可能更好的翻译是「爱欲」(微妙地接近而不同于纯生理意义上的「性欲」,在古希腊既包括男女之欲,也包括男男之欲)。在当时的古希腊男男之欲指的也不是今天的男同性恋,而是指「男童恋」,这是古希腊贵族上层盛行的一种习俗制度,简单来说,就是一个大叔去裸体体育场挑选一个自己喜欢的小男孩,小男孩贡献自己年轻可爱的身子,大叔作为继父母之后的监护人为他提供物质精神庇护,把他带到上流社会去。

  但是面对古希腊社会旧制度的危机,苏、柏、亚爷三都想要将这种制度改造成一种为了德性目的的哲学教育活动,所以我们看到了柏拉图的《会饮》(苏格拉底这渣男可坑惨阿尔西比亚德这孩儿了)、亚里士多德的《尼马》中对友爱的谈论。《会饮》里会非常合现代人口味的阿里斯托芬对爱情的「半球人比喻」,讲的是每个人都要寻找他生命里属于ta的另一半,这种爱欲的属己性关乎一种非条件性的神话,这种爱欲理论上来说就是“看到的那一眼”,无关乎对方的任何属性,是两个浓烈的自我之间的纯粹依恋。但是在亚氏看来这种爱欲神话是不现实的,严格意义上的友爱必须基于一种「相似性」,无论这种友爱基于的是「欲望」、「血气」还是「灵魂」,而最后者这种互相为其德性之故的爱才是“原本的、严格意义上的友爱”,这种爱必须是在两个好人中的爱。回到题目,为什么这种严格意义的友爱是“两个身体居住着同一个灵魂”?因为这个「灵魂」指的本来就不是人的「自我」(如果弗洛伊德的意义上谈,可能更接近于「超我」),而是作为人性最高本质的「理性实体」(全宇宙都是这一个)。

  人的伦理活动正是通过生存美学式的德性习塑活动,让“欲望和理智生长在一起”,共同朝向至高的哲学之「logos」,因而友爱意味着的不是「需求」的「交换」,而是人在独立地满足了自身的「需求」以后,互相之间对这一生存美学实体的「分享」[3]。「友爱」起源于“为自身(德性)之故”的「自爱」,“好人与朋友的关系就像是他与自身的关系,因为朋友是另一个自我”[4],从而将人与人之间的关系从经济维度的「交换」过渡到哲学维度的「分享」,这和「利己」、「利他」这些现代自我中心主义概念都相差甚远。

  如果说亚里士多德认为在“人是政治的动物”,在政治生活中人们互相作为镜子加以观看,以求德性的完善实现;那么哲学生活本身对他来说就是观看神,它不需要其他哲学家作为镜子,但需要两个主体彼此感知;感知动用的是「努斯」,而神本身又是「努斯」,共同感知意味着两个哲学家在神性维度的交融,以神为中介实现相互共同感知,这可能是在这里亚里士多德“严格地”谈论的「友爱」的含义。

  但或许要补充的一句离题的话是,亚里士多德认为哲学生活是超越于政治生活之上的,但是他显然忘记了哲学生活所由产生的「生活世界」,按照海德格尔的想法这显然是一种「存在者」对「存在」的遮蔽。而对马克思来说,这种哲学观也正是与「古代生产方式」相对应的一种意识形态话语,但它在其形成过程中却又无独有偶地自我遮蔽了。

  原话是

  Φιλ?α εστ? μ?α ψυχ? εν δυσ? σ?μασιν ενοικουμ?νη.

  放一首莎士比亚的《凤凰与斑鸠》在这里吧

  So they loved, as love in twain

  Had the essence but in one:

  Two distincts, division none;

  Number there in love was slain.

  Hearts remote, yet not asunder;

  Distance, and no space was seen

  'Twixt this turtle and his queen:

  But in them it were a wonder.

上一篇:发胖后的蔡依林有多撩人?已达巅峰状态的她,完全不给模特留活路
下一篇:安全出行:冒险年轻人最喜欢的六大轿车排行榜 动感年轻人钟爱的轿车

最近更新娱乐资讯