刘慈欣在水木社区称三体2英文版遭到严格审查 因女权被迫修改大量内容

栏目:娱乐资讯  时间:2020-03-03
手机版

  在国内知名论坛水木社区,有人问“话说,翻译第二部的那外国哥们靠谱吗?”4月19日,据信是刘慈欣本人的发信人在回复中说,“很靠谱,Joel Martinsen(乔尔.马丁森)中文十分好,普通话说的比我标准,且工作认真,十分敬业,《黑暗森林》英文版的修改多达一千多处。此人的惟一缺点是:请他吃饭只去素菜馆。”

  

  水木论坛截图

  发信人nzg,昵称lcx,据澎湃新闻记者跟刘慈欣本人确认,此帐号就是他在使用。刘慈欣一直未在论坛隐藏自己的身份, 三体第二部、第三部的完成就是通过此账号发布的。2014年,刘慈欣还用该账号与方舟子辩论关于三体中对转基因的描写。

  在另一则回复中,刘慈欣说:“刚完成对《三体》第二部的英文版的修改,与第一部相比修改比较多,去掉了全部与《球状闪电》有关的部分,其中一个面壁者的战略完全变了。另外,TOR的编辑是个女权主义者,且极其认真仔细,这儿那儿都有性别歧视,像purity(纯洁、善良)和angelic(似天使的,观察者网注)类词用多了也是性别歧视,要限制其使用数量,说联合国秘书长是美女是性别歧视,四个面壁者都是男的是性别歧视(不过这个没改,我说那几十届美国总统还都是男的呢?可人家说马上就有女的了),这些修改对我和joel来说工作量都很大,很累人,但总算完成了。”

  

  三体第二部《黑暗森林》英文封面

  《球状闪电》是刘慈欣的另外一本长篇科幻小说,在三体2中,“球状闪电”的研究被纳入“新概念武器”开发计划,与黑暗森林面壁者一号,弗雷德里克泰勒的量子舰队计划有关。

  

  《球状闪电》封面图

  部分读者认为,不看球状闪电,很难看懂三体。读者@xxs0074 说道,“我认为要拍电影的话,应该先拍《球状闪电》比较好一点,要故事有故事,要人物有人物,要创意有创意。看《三体》之前应该先看《球状闪电》,做好准备才能与好的作品产生共鸣。”

  2014年,由美籍华裔科幻作家刘宇昆翻译的《三体》三部曲第一部《地球往事》英文版The Three-Body Problem(三体问题)在美国公开发售,获得了美国媒体和读者的追捧,各国科幻作家的好评,还被提名美国星云奖。

  

  刘慈欣资料图

上一篇:《十七岁》孙杨被赞床上体贴 林志颖郭富城因鼾声崩溃
下一篇:奥兰多迪斯尼乐园将结束19年经典烟花秀

最近更新娱乐资讯