《千与千寻》中文配音毁经典?不是阵容豪华就可以的

栏目:娱乐资讯  时间:2020-02-29
手机版

  暑假档即将开始,暴风雨前的宁静,导致最近电影院有点冷清。

  但冷清不是没片,影院满满当当,群魔乱舞。但谁能想到这连获票房冠军,6天2.5亿的电影,是时隔18年在国内上映的《千与千寻》?

  这次国内上映,不是单纯把片子拿来就上,而是专门做了一版国语配音。

  国语配音?什么成色?巴塞君当然不会放过这机会,抱着求知心态进了影院。

  什么叫职业精神?这就叫职业精神啊(自夸)。

  1

  《千与千寻》国内上映宣发时,这离奇的操作已经吸引到我。配就配吧,还曝光了一组还原场景的真人剧照。

  说真的,巴塞君要不是知道是动画电影上映,还险些以为国内要拍什么真人版,吓出一身冷汗。

  要说国语配音版本,向来是瞄准了低幼儿童和其家长这个群体,一般也不会太挑毛病。

  但《千与千寻》实在太著名,辐射范围巨大,且日语原版深入人心,因此很多人对这版配音不满意。

  平心而论,国语配音有可取之处,但问题也不少。

  周冬雨从《山楂树之恋》静秋出道,《七月与安生》、《心花路放》、《动物世界》各类角色也演过不少,加上《哆啦A梦:伴我同行》的配音经验,配千寻好像挺合适。

  但周冬雨声音太有辨识度,快20年历史的千寻,也在观众心中有既定印象,非让两个印象重合,当然会产生冲突。

  尤其周冬雨配音还有点刻意强逼自己用少女音,情绪、语气不够到位,有点出戏。

  男主白龙由井柏然配音,井柏然从《捉妖记》到《风中有朵雨做的云》,也算有潜力有经验的年轻一代了。

  但配音方面,他的确差点火候,给白龙配音时很僵,想刻意一字一句吐字清楚,导致拘谨和不流畅。

  彭昱畅配音无脸男,他是《快把我哥带走》时分、《闪光少女》油渣,《蜘蛛侠:平行宇宙》小黑蛛国语版也由他配音,人挺有潜力。

  但问题是无脸男这角色,人狠话不多,主要是发出“啊…啊…”的声音。彭昱畅一配,好像无脸男一下成阳光少年了。

  而汤婆婆的配音就很奇怪,是哄小孩一样夸张的发声方式,不知道的以为在听睡前故事。而且声音还听着有点耳熟?

  一看配音演员表?王琳?原来是雪姨啊!

  不得不承认,相比之下,田壮壮的锅炉爷爷,倒成了配音阵容中最不出错的角色。

  执导过《蓝风筝》、《小城之春》等经典影片,本业导演的田壮壮,出演《相爱相亲》四处提名影帝后,这条路上一发不可收拾。

  声音和形象的匹配挺好,还占了锅炉爷爷有胡子、看不到嘴型的优势,可能全场最佳。

  2

  名演员配音有好处,也有坏处。

  好的是可以增加推广度,坏的是会导致配音角色被脑海里演员形象攻占。

  像斯嘉丽·约翰逊富有特点的烟嗓,一出声就知道是她。她配音能成功,是因为她给新角色赋予她的特征,而不是强行扭转已有角色成为她。

  《欢乐好声音》

  打个比方,有些大家已经习惯的作品,如果硬增加配音版本,问题就出现了。

  比方说给《复联4》配个国语,不是不行,但下场可能很惨。就算拿张震配美国队长,喊出九头蛇万岁,听着也难受。

  《千与千寻》同样因为太经典,重配很难。首先动画人物的口型、节奏,包括音乐、音效的加入时机,肯定都基于母语,这点就很难搞了。

  

  何况本就是动画大国的日本,声优是门行当。给《千与千寻》配音的不仅是专业声优,还有导演宫崎骏把关坐镇,没法比。

  

  最后外语配音难度还在于,转换必然有不能完全翻译的情况。

  虽然这版《千与千寻》配音也重视按普通话的语言逻辑,没有出现“我的老伙计”之类太牵强的翻译腔。

  翻译腔说话

  但人物配音断句、语气,还是不得不向日语节奏靠拢,这就和普通话有差距了。

  周冬雨配音千寻动不动说“那个……”,多半是日语“あのう……”的直译,但这词直译其实不那么准确。

  当日语惯用语还行,比如询问别人、开场说话。但中文几乎找不到匹配词,也难为她了。

  3

  给外国影片配自己国家语言,有错吗?当然没错。理论上说外国影片上映,都要有配音版。字幕有时不如配音是硬通货。

  《千与千寻》当初就有日、英版本,还有一版中文(此前台湾配过一版)。

  引进片配音是常事,而配音分两大派,一是流量银幕演员,二是专业配音演员。

  银幕演员的方式国内是近几年红火起来的。像刘昊然配《驯龙高手3》,雷佳音配《大侦探皮卡丘》,都炒得挺热。

  这方式倒不是国内独有,国外动画也请大咖配音,比如全明星阵容的《犬之岛》。

  《犬之岛》幕后班底

  而另一派更传统专业配音也一直在,比如新上映的《玩具总动员4》国语配音,就是正统一脉。

  在中国引进片的古早时代,不少像《魂断蓝桥》、《追捕》经典译制片,都是一代人的回忆。当时给这些片配音的都是水准过硬、功底够强的上译厂配音演员。

  但现在配音水准高不高,早就不是第一要义。电影最需要的,是票房,是人气。虽然不能请国内演员直接出演,但可以请他们配音啊。于是有了《千与千寻》的明星阵容。

  单从配音技术而言,这批演员确实差点经验和功力。能获得配音的机会,更多基于名气和流量,可以给影片带来一波热度。

  就像配音出圈的节目,请来各路演员大咖配音的《声临其境》。第一季老中青三代,节目水平还不错。

  但节目后期糊了,第二季豆瓣口碑从8.2疯狂跳水4.8,就因为流量的过度引入。

  只能说,天下苦流量久矣。怕的不是年轻演员,怕的是有人明明没水平,还霸占一堆资源,被粉丝尬吹彩虹屁,活在梦里。

  其实要说这几个配音,算青年演员还不错的几人。但表演和配音,毕竟是两个行当。

  术业有专攻,配音不是没门槛的活儿。《千与千寻》他们配的虽然不算太差,但实事求是,提升的空间不小。

  说到底,国语配音一方面是便于引进,一方面也是给粉丝点专场福利,不是什么主流。影院数版日语配音中,才夹杂一两场国语配音。

  但粉丝也要客观看待,别无脑夸,承认他们的努力,也看到他们的不足。让他们慢慢进步,不好吗?

上一篇:女装转医美业绩增速过山车 朗姿股份市值四年缩水超八成
下一篇:《误杀》:一次完美犯罪

最近更新娱乐资讯