自贸趣味英语(十五)| “Apples and oranges”可不是“苹果和橙

栏目:娱乐资讯  时间:2023-04-24
手机版

  大家都知道

  Apples是“苹果”

  Oranges是“橙子”

  但是你知道

  “Apples and oranges”

  是什么意思吗?

  一起学习一下吧。

  Apples and oranges≠苹果和桔子

  “Apples and oranges”其实是一个习惯用语,意思是:两个完全不同的事物,无法相比。

  例句:

  You can't compare those two companies, they're apples and oranges!

  你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

  A wise apple ≠一个聪明的苹果

  “A wise apple”真正的意思其实是:用来形容自以为是,傲慢的年轻人。

  例句:

  Does that kid ever shut up? He's a real wise apple.

  那个小孩能不能闭上嘴?他可真是个自以为是的家伙!

  Rotten apple≠腐烂的苹果

  “Rotten apple”的意思是:坏家伙、害群之马。

  例句:

  Police corruption is not just a few rotten apples.

  警界的腐败不止是几个害群之马而已。

  You're a peach≠你是个桃子

  “You're a peach”的意思是:你可真是个好人。

  例句:

  Here, I got you a soda too.

  我也给你拿了份苏打。

  Thanks. You're a peach.

  谢谢,你真是个好人!

  原标题:《自贸趣味英语(十五)| “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!》

  阅读原文

上一篇:陪伴大姨的东京治病手记【1】
下一篇:女星梁云菲38秒私密片外流

最近更新娱乐资讯