「生而为人,说点人话」用英语怎么翻译得贴切?

栏目:人物资讯  时间:2023-07-29
手机版

  Speak like a normal decent man, now that you are born a man.

  Say something decent and sensible as a human being.

  先完全翻译成现代汉语生:出生而:修饰关系,不翻译;表动作发生先后为:作为;成为人:地球人;成年人说:说点:一点儿人话:合乎人之常情的话

  作为人类出生,请你说一点儿合乎人之常情的话出生并成为成年人,请你说一点儿合乎人之常情的话

  Having been born as a human , please say something logical and reasonable. Having been born and been an adult, please say something logical and reasonable.

  虽然很中式,但是很准确。

  Talk sense, 'cause you're born human.

  1. While you are born to serve others,can't you speak up for your brothers.

  2. Since you are born as a man,can't you speak like human can. 注: "brother" 英文有“男性好友”的意思

  我的了解 “生而为人”有两个意思:1. 人的出生是为他人服务。(每一句八个音,押韵)2. 人出生为人类。(每一句七个音, 押韵)

上一篇:民间赠予未成年人合同是否有效
下一篇:资源贴丨同志影视资源大集合,分类多,有链接!