高考日语语法辨析:なんとか、なんとなく、なんだか

栏目:人物资讯  时间:2022-11-22
手机版

  在学习日语的过程中,我们会发现副词的应用相当频繁。有的副词长得像,但实际意义千差万别,有的副词意思极其相近,但又有其微妙的不同之处。今天互强高考日语的老师带领大家区分「なんとか」「なんとなく」「なんだか」这三个副词。

  なんとか

  「なんとか」只是与另外两个副词长得像,在表示的意义上和它们不一致。所以单独拎出来讨论。在高考日语的范围中,「なんとか」主要有2种用法。

  

  1表示克服困难,想方设法以期达到目的。含有“努力、紧迫恳切”等语气。常用「なんとかして」的表达方式。例:私はなんとかして、明日までに冬休みの宿題を終わらせたいと思う。我努努力在明天之前完成寒假作业。なんとかもっとはやく来てもらえないでしょうか。能不能想办法再快点来?

  

  2表示勉强达到某种程度。一般翻译为“勉强、终于能”。例:タクシーで行ったので、なんとか間に合った。搭出租车去,才勉强赶上了。わずかな月給でなんとか生活している。靠微薄的工资勉强生活。

  「なんとなく」「なんだか」相同点

  二者都可以表示说话人对某事物、现象,在原因不明确的情况下,所产生的一种莫名其妙的疑惑心情或感觉。此时可以互换使用,句子的基本意义不变。

  

  私はあの人がなんだか(なんとなく)怖いです。不知道为什么我害怕那个人。今日はなんとなく(なんだか)寒い。总觉得今天冷。

  

  「なんとなく」「なんだか」不同点

  当句子以第一人称以外的客观事物作主语时,只能用「なんだか」;而以第一人称作主语,表示讲话人对自己的行为、动作或所产生的某种感觉时,只能用「なんとなく」。二者之间不能替换。例:

  なんだかプールがとても長く見えます。

  句子主语不是第一人称,而是为“游泳池”

  なんだか大勢の人が集まって騒いでいる。

  句子不是第一人称,而是“许多人”

  なんとなくすわりたいなと思っていたからである。

  主语是第一人称,说话人自己想要坐一坐。

  なんとなく看護婦さんに憧れをもつようになりました。

  主语是第一人称,说话人自己对护士工作产生了兴趣。

  

  总结:「なんとか」主要包含“努力、设法、勉强、好歹、总算”的意思。「なんとなく」和「なんだか」都有“不知道为什么、总觉得”的意思,有时可以互换,但也有细微的差别。

  如果同学们还有什么要补充的点,欢迎留言或评论。

  举报/反馈

上一篇:中石油加快非常规油气资源开发步伐:今年已钻2000口新井
下一篇:《美少女战士》5位主角CP,单论颜值的话,哪一对最匹配?