日语里表示存在的「ある」「いる」的区别

栏目:人物资讯  时间:2022-11-22
手机版

  日语里表示存在的动词有两个,即「ある」「いる」,前者表示没有意志的物体的存在,后者表示有意志的生物(人和动物的存在),比如:

  あそこに魚屋がある。 那里有个鱼铺。あそこに魚屋さんがある。 那里有个鱼铺老板。

  这种现象在其他语言里绝无仅有,比如“那里有一座房子和一个人”,中文都是用“有”来表示,英语也都是“there be”句型,但日语就要分开来说,说成:

  あそこに家があって、人がいる。

  不过,「ある」除了表示无意志的物体存在,还经常用于人和动物身上,比如下面的例子:

  彼に子供が二人ある。 他有两个孩子。

  “孩子”明明是有生命的,为什么要用「ある」呢?

  下面就跟小编一起来看看这个问题!

  表示“拥有”的「ある」

  上面那个例子里的「ある」并不是表示存在,而是表示“拥有”。再看几个例子:

  彼女に子供があるとは知らなかった。 我不知道她有孩子。あの人は奥さんがありますか。 那个人有老婆吗?

  像这种表示“所有、所属”的情况,虽然也可以用「いる」,但是「ある」更常用。

  表示“发生”的「ある」

  我们先来看以下的例子:

  昨日地震があったね。 昨天地震了啊。来週お祭りがあるって?   听说下周有庆典活动?

  这两句的主语“地震”和“庆典活动”都是某个事件或活动,那么「ある」也不是表示存在,而是“发生”“举办”这样的意思。注意这样的句子里,如果有地点,那么地点后应该用「で」而不是「に」,因为它是表示动态的“发生”,而不是静态的“存在”。

  大学の前で交通事故がありました。 大学前发生了一起事故。

  表示“某类人/某种情况存在”的「ある」

  再来看下面的例子:

  居眠リをしている議員が半分以上あった。 有一半以上的议员都在打盹。

  这句话里的“议员”虽然是人,但说话者并不是特指某一个人,而是代指一类人,这里强调的是存在这种人或者这种情况,所以也用「ある」,当然用「いる」也是可以的。

  好,这两个词的区别就讲到这里,希望对大家有所帮助!

  举报/反馈

上一篇:“爱情的苦”尝够了,该甜一回了吧
下一篇:【天天热闻】探馆消费品展区、食品及农产品展区:世界产品走进中国消费者的生活