杏的文化含义及翻译
与桃花一样,杏(花)在中国传统文化中也有多种象征意义。
杏花妖艳、妩媚,象征着春意。宋人叶绍翁《游园不值》诗所谓“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”,是由“一枝红杏”联想“春色满园”,以少胜多,倍见精神。而“红杏枝头春意闹”,“一段好春藏不住,粉墙斜露杏花梢”等,皆异曲同工。又杏花最宜在春雨中观赏,分外妖娆。杜牧的“清明时节雨纷纷,牧童遥指杏花村”,陈与仪的“客子光阴诗卷里,杏花消息雨声中”,陆游的“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”,表达了春雨中看杏花的情景。
在唐代,杏花曾被看作为中举吉祥花的形象。当时在京城长安曲江池西南有一杏园,天子在此设宴招待中举者。王定保《唐摭言》卷三:“进士题名,自神龙已来,杏园宴后,背于慈恩寺塔下题名,同年中推善书者纪之。”最有象征性的例子是中唐张籍痛悼同期中举者孟寂之死的《哀孟寂》诗,其云:
曲江院里题名处,十九人中最少年。
今日春光君不见,杏花零落寺门前。
另外,古时民间常用“杏林”比喻医家。相传三国有位名医为人治病不收报酬,对治愈的病人只求为其种几株杏树,数年之后竟得杏树十万余株,蔚然成林。后世常用“杏林春满”、“誉满杏林”等来称颂医家。
然而,英语apricot没有汉语“杏”那些文化象征意义,通常指果实“杏”(fruits)、杏树(tree)和杏花(blossom)。另外,英语almond意思是“杏仁”。因此,汉语“杏”文化象征意义的翻译值得探讨。
下面是唐诗中“杏”的汉译英实例。
宋叶绍翁《游园不值》诗句:
满园春色关不住,一枝红杏出墙来。
译文一:
Yet blots and bars can't quite shut in the spring-beauteous pall:
A pink-flowered almond-spray peers out athwart the envious wall!
(Giles译)
译文二:
The garden, all ablaze with spring, Is closed in vain.
For, there, a crimson spray of apricot Beyond the wall escapes.
(Candlin译)
在这两个译例中,“一枝红杏”,两种译法。相比之下,Candlin的译文a crimson spray of apricot优于Giles的译文a pink-flowered almond-spray。
举报/反馈
最近更新人物资讯
- 青年节专题时文精选,1个专题+5篇模板+12篇范文+1个作文合集(角度+金句+精
- 最新质量管理体系基本要求(五篇)
- 赤坂丽颜值巅峰之作,禁忌之爱代表作品-高校教师成熟
- [王仲黎]人茶共生:布朗族茶文化话语中的生态伦理
- 北京文艺日历 06.12~06.18
- 有什么好看的少女漫画推荐?
- 为了孩子陪睡校长,请别拿这电影洗白
- 当贝市场tv版apk下载
- 茉
- BBC评出有史以来美国最伟大的100部电影
- 泰山岱庙古建筑之文化特色初探
- 阴阳五行学说范文
- 2022伦敦大学学院Bartlett建筑学院Part2毕业展
- 观看平凡英雄观后感1000字
- 纽约大都会博物馆(二)古希腊艺术与神话
- 收藏 | 带你穿越500年,看一看这50位著名艺术家
- ab血型女人的性格
- 春节活动策划方案
- 为什么孕妇生产有危险时,部分丈夫和婆婆会选择保小孩?
- 《员工自发管理的儒家修为智慧》
- 菲律宾尺度片的全明星阵容,菲律宾女人质量这么高的吗?
- 文学课 | 韩少功:文学与记忆
- 《人性的污秽》中的伦理道德世界
- 宋惠莲背夫和西门庆幽会后自缢,看透情色表象下的死亡真相
- 秋波多少画(五代词全集)