昱见原典|一群卢瑟,怎样制定了世界上最好的公约

栏目:人物资讯  时间:2022-11-23
手机版

  晚清重臣李鸿章,目睹大清朝山河破碎,在遗书中挥笔写下了“殷忧启圣,多难兴邦”的名句以励后人。这句话因为听着特提气,被后世一再引用,但如果仔细思考,李中堂此话逻辑到底成不成立,实在值得怀疑。至少,在我们已知的历史当中,“多难”往往并不“兴邦”,反而经常“败邦”。究其原因,灾难本身给国家造成的伤害倒在其次,更为重要的是,灾难与危机会让国家和群体失去应有的理性,在病急乱投医中乞灵于一些歪门邪道,结果往往是从灾难走向更大的灾难。

  灾难虽然未必能兴邦,但那些在灾难面前仍能保持淡定、不忘理性、法制的国家和群体,往往会因自己坚强的精神赢得走向兴盛的门票。世界历史上,这方面最著名的例子,莫过于美国建国史上的《五月花号公约》。

  1620年12月,搭乘“五月花”号船前往美洲的英国殖民者在今天美国马萨诸塞州的普利茅斯登陆,这批人并非英国向美洲派去的首批移民,但恐怕是当时比较悲催的一批。全船102名乘客,大多是工匠、渔民、贫苦农民,还有14名契约奴隶,可以说,乘客们个个都是在旧大陆上被逼得走投无路的loser。更倒霉的是,船在航行过程中,还因遇到风浪发生了迷航,错过了原定前往的开发较为成熟的哈德逊河口地区,来到了当时鸟不拉屎的普利茅斯。

  按理说,如此多灾多难的旅程,应该已经把船上的人折磨疯了,不搞出吃人命案已算万幸。然而,在船已经看到陆地,即将靠岸时,却突然停了下来,船上的全体男性乘客开始讨论一个在当时看来十分“龟毛”的问题——我们上岸之后到底应该建立一个什么样的社会,这场大讨论的最终结果,是全船全体男性成员签署了被后人称之为《五月花号公约》的文件。

  这份协议十分简短,舍去前面向国王和上帝宣誓效忠的句子就更短了,全文的主旨其实只用两句话:“现约定将我们全体组成政治社会,以使我们能更好地生存下来并在我们之间创造良好的秩序。为了殖民地的公众利益,我们将根据这项契约颁布我们应当忠实遵守的公正平等的法律、法令和命令,并视需要而任命我们应当服从的行政官员。”

  可别小看这份短短的《五月花号公约》,很多历史学家认为,美国后来的宪法精神就脱胎于这份《公约》,尤其是《公约》的最后一句,公约签订者们表示将遵守公正平等的法律、并视需要任命自己需服从的行政官员。这一表述中,其实已经蕴含了卢梭《社会契约论》中“公权力是由全体公民让渡部分权利所构成的”这一理念。整个美国的宪法制度,在这份《五月花号公约》中就已经奠定了基础。

  在世界的其他地方、其他时刻,当国家和群体遇到危难时,公平、民主、法制这些词汇经常是最先阵亡的。德国在上世纪20年代经济危机后倒向纳粹,日本经历关东大地震后走向军国主义,无数国家和群体因为受到灾难逼迫而放弃了理性,其结果却招来了更大的灾难。反观美国的先民们,在筚路蓝缕的窘迫中尚且没有忘记制定一份平等公约的重要性。而正是由于稳定的法律制度的保驾护航,美国最大限度地减少了自身的内耗,为国家的平稳发展提供了保障。回想“五月花”号上先民们的淡定与执着,看看今日美国依然奉行的那些信条,你不得不感叹,对于法律与契约精神的坚守与执着,实则是这个国家得以兴盛的最大秘诀。

  五月花号公约原文:

  原文

  TheMayflower Compact

  Having undertaken, for the Glory of God, and advancements of the Christian faith and honor of our King and Country, a voyage to plant the first colony in the Northern parts of Virginia, do by these presents, solemnly and mutually, in the presence of God, and one another, covenant and combine ourselves together into a civil body politic; for our better ordering, and preservation and furtherance of the ends aforesaid; and by virtue hereof to enact, constitute, and frame, such just and equal laws, ordinances, acts, constitutions, and offices, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general good of the colony; unto which we promise all due submission and obedience.

  In witness whereof we have hereunto subscribed our names at Cape Cod the 11th of November, in the year of the reign of our Sovereign Lord King James, of England, France, and Ireland, the eighteenth, and of Scotland the fifty-fourth, 1620.

  译文

  “以上帝的名义,阿门。

  吾等签约之人,信仰之捍卫者,蒙上帝恩佑的大不列颠、法兰西及爱尔兰国王詹姆斯陛下的忠顺臣民——为了上帝的荣耀,为了吾王与基督信仰和荣誉的增进,吾等越海扬帆,以在弗吉尼亚北部开拓最初之殖民地,因此在上帝面前共同庄严立誓签约,自愿结为一公民团体。现约定将我们全体组成政治社会,以使我们能更好地生存下来并在我们之间创造良好的秩序。为了殖民地的公众利益,我们将根据这项契约颁布我们应当忠实遵守的公正平等的法律、法令和命令,并视需要而任命我们应当服从的行政官员。

  据此于耶稣公元1620年11月11日,吾王英格兰、法兰西、爱尔兰等十八世暨苏格兰第五十四世君主陛下在位之年,在科德角签署姓名如下,以资证明。

  齐鲁晚报·齐鲁壹点 记者 王昱

  (壹点号 昱见)

  齐鲁壹点客户端版权稿件,未经许可不得擅自转载,违者将依法追究法律责任。

  举报/反馈

上一篇:日本网民吐槽:2018日本最可爱初中女生揭晓 北海道初二女生夺冠
下一篇:这七个日本美女,皆是身材颜值气质俱佳,属于霓虹国国民女神