日本网民热议:为什么日本人也要学文言文,还要背诵李白的诗?

栏目:人物资讯  时间:2022-11-23
手机版

  日本著名的动画电影《猫的报恩》中有这样一幕,女主人公迟到,当她赶到教室的时候,男教师在黑板上写了杜甫的诗《春望》,这首诗中国人一眼就能看出来。其实,日本人从小到大也需要学习一定的中国古典,包括文言文和古诗。

  

  有日本网民分享了一个生活在中国时候的故事:

  在上海留学的时候,我经常跟中国学生一起玩,有一天,有个人得意地对我说“中国人都会这首汉语诗歌哦”。我打开一看是李白的诗。然后我接着说“啊!我知道的!!初中时学过的哦!”那个中国人表示瞠目结舌,当时跟我一起的三个中国妹子也都很吃惊,目瞪口呆,最后终于憋出几个字说“真的假的啊!?”。

  

  日本人用日语解读论语

  

  为了能用日语的语序来读汉文,日本人发明了返点这种符号

  那么,为什么日本人也要学习中国的文言文,还要学会背诵李白等诗人的诗句?对此问题,日本网民进行了一番讨论。

  以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 译者:Evan)

  1、古代中国の思想や文学が体系だっていて美しいからじゃね?

  因为古代中国的思想和文学在体系上也是很美的吧?

  2、大抵の日本人が初めて触れるラップだからな

  那大概是日本人第一次碰到的rap吧

  3、どうして漢文を勉強しないといけなかったのか。日本の古典は大抵漢籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いからかな

  为什么必须学习汉文呢?因为日本的古典大都是源于汉籍的引用和变形,不弄清楚根基的话,日本的古典也会搞不清楚吧

  4、初見の漢籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の掴みかたや読み下しのテクニックを学ぶだけ、あとは丸暗記

  能第一眼就能直接看懂中国书籍的日本人是很少的,日本人学汉文学到的是如何抓住意思以及通读技巧而已,剩下的就是死记硬背了

  5、明治時代の日本人が、英語力を高めたのは漢文の素養があったから。 文法がほぼ同じだから、単語の置き換えで理解できるようになる。

  明治时代的日本人英语能力好就是因为有汉文素养。 汉语英语的语法几乎一样,能理解单词的替换。

  6、昔々のお偉いさん達は漢文で文章を書いてたんでしょ。 日本書紀の原文は漢文だし。平仮名は昔は女文字と言われてた。

  以前的大人物们都是用汉文写文章的吧。日本书纪的原文也是汉文。平假名以前被叫做女文字。

  7、古典と漢文は早よ削除しろよ、社会に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近現代の歴史を手厚く教えた方が数倍効果的

  赶紧删掉日本的古典和汉文吧,出社会后一点用处都没有。作为代替,不如多教点近现代历史更有效果

  8、人性善也…。これを中国人のネエチャンに見せてみたが、さっぱり意味がわからなかったようだ…。孟子の話を向こうから振ってきたが、これが解らなかったとは…。

  人性善也……我把这个给中国的大姐姐看了,貌似她完全不知道意思…… 孟子的话是从中国传过来的,他们竟然不理解……

  9、古文漢文の素養のない人と話してもつまらんし時間がもったいない

  因为跟没有古文·汉文素养的人聊天很无聊,完全是浪费时间

  10、必要かどうかは判断しにくいな、まともに勉強した記憶もないし

  不好判断有没有必要学习汉文呢,我只记得没有好好学习过

上一篇:原创柴静:爱情不是勉强,而是要两情相悦
下一篇:41家央企负责人去年考核获A级 三桶油独缺中石化