习主席的英国文学阅读“书单”
【编者按】
10月19日至23日,中国国家主席习近平对英国进行国事访问。每次出访,习主席都会向媒体提及他的阅读书单。
而在不久前公开的文艺工作座谈会讲话全文中,习主席提到了八位英国文学大师。他说:“我出访所到之处,最陶醉的是各国各民族人民创造的文明成果。世界文明瑰宝比比皆是,这里我举几个国家、几个民族的例子……英国有乔叟、弥尔顿、拜伦、雪莱、济慈、狄更斯、哈代、萧伯纳、透纳等大师。”(其中,透纳为画家。)这八位大师都有哪些代表作?澎湃新闻根据讲话内容,整理出了习主席的英国文学“书单”。
乔叟:《坎特伯雷故事》
杰弗雷·乔叟(1343-1400年)是英国文学之父,被公认为中世纪最伟大的诗人。《坎特伯雷故事》是一部诗体短篇小说集。我国早在新文化运动时期就开始了乔叟的译介。1916年12月,林纾和陈家麟分别在当时的《小说月报》上发表了《坎特伯雷故事》的部分译作。1930年代,乔叟专家方重开始了全书的翻译,1946年由重庆云海出版社出版了《康特波雷故事》。1955年,上海新文艺出版社出版的《坎特伯雷故事集》是在1946年版基础上的延续。
此后,这一版本也不断再版:
1959年,上海文艺出版社的新版。1983年上海译文出版社版。除了方重的译本,《坎特伯雷故事》另一个常见译本是黄杲炘的:
弥尔顿:《失乐园》
诗人约翰·弥尔顿是英国文学史上最伟大的六大诗人之一,代表作《失乐园》。《失乐园》最早的中译本出自傅东华,1933年由商务印书馆初版,但他只译了十二卷中的六卷。
1958年,人民文学出版社再版的傅东华译本。
1934年,上海第一出版社出版的朱维基译本,则是《失乐园》在中国的第一部全译本。
如今最常见到的《失乐园》译本,是著名学者朱维之在1984年翻译出版的。在此之前,朱先生已经翻译出版了弥尔顿另两部代表作:《复乐园》(1957)和《力士参孙》(1981)。
拜伦:《唐璜》
19世纪初期的浪漫主义诗人乔治·戈登·拜伦,为理想战斗一生。代表作《唐璜》是长篇诗体小说,通过他的各种浪漫奇遇,描写19世纪初欧洲的现实生活。《唐璜》的译本主要有诗人查良铮(笔名穆旦)和朱维基两个版本。
1978年的朱维基版。
1980年的查良铮译本。
雪莱:《解放了的普罗米修斯》、《西风颂》、《致云雀》、《云》
珀西·比希·雪莱也是一位浪漫主义诗人。1918-1919年,雪莱完成了代表作、四幕诗剧《解放了的普罗米修斯》,并在1819年秋天写出了《西风颂》。《云》和《致云雀》则完成于1920年。这段时期,是雪莱的创作高峰期。
对于雪莱的译介,五四之前就有鲁迅和苏曼殊为代表的“摩罗”或“温柔”两派。新文化运动时期,郭沫若开始翻译介绍雪莱的诗歌。此外,还有查良铮、杨熙龄、江枫等人的译作。雪莱的诗歌影响了同样是浪漫主义的徐志摩等中国诗人。
1958年人民文学出版社推出的查良铮译本。
1980年湖南人民出版社出版的江枫译本。
1981年上海译文出版社的杨熙龄译本。
济慈:《恩底弥翁》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》
约翰·济慈也是位浪漫派的诗人,与拜伦、雪莱齐名。他以“十四行诗”闻名于世,却早亡,去世时年仅25岁。关于济慈的生平,前几年有部电影《明亮的星》(Bright Star),讲述了他与邻居、富家女芬妮的一段感情事。济慈的诗歌在新文化运动时就已经开始被译介到中国,但并没有像拜伦和雪莱那样得到很高的推崇,却也吸引了朱湘、查良铮、屠岸等人的兴趣。他的诗对新月派的闻一多和徐志摩影响颇大。
1949年之前,朱湘就译介了济慈的代表作《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》等。
1958年出版的查良铮版《济慈诗选》成为济慈诗歌最早的中译本诗集。
1983年,上海译文出版社推出了朱维基翻译的《济慈诗选》。
1997年,屠岸翻译的《济慈诗选》由人民文学出版社出版。
狄更斯:《雾都孤儿》、《双城记》、《远大前程》
查尔斯·狄更斯是19世纪批判现实主义作家,他的笔下多是社会底层的小人物,展现了当时英国社会的复杂现实。1907年,林纾首次将狄更斯的作品译介给中国读者。此后,在不同的时期,狄更斯在中国都有不同的解读与定位:五四时,他是“为人生而艺术”的作家们的导师;五六十年代,他“虽不是一个马克思主义的革命家,但人类的正义呼声却在他作品中得以响亮地喊出”(孙大雨);到了七八十年代,他又成了“人道主义思想作家”。据说,狄更斯是1960年代在中国唯一被允许出版的外国作家。
哈代:《苔丝》、《无名的裘德》
托马斯·哈代成长于英格兰的西南部,因此笔下的故事多以故乡为背景。他的小说多悲观色彩,比如代表作《苔丝》(也常译作《德伯家的苔丝》)、《无名的裘德》中的悲剧都是神在冥冥之中安排好的。伍尔夫将他称为“英国小说中最伟大的悲剧大师”,但徐志摩认为:“他的写实,他的所谓悲观,正是他在思想上的忠实与勇敢。”
萧伯纳:《圣女贞德》、《伤心之家》、《华伦夫人的职业》
萧伯纳出生于爱尔兰的都柏林,1925年获得了诺贝尔文学奖。他是英国现代杰出的现实主义戏剧作家,擅长幽默与讽刺的语言大师。五四时,《新青年》杂志就推出过萧伯纳专号,译介了不少他的剧作。1933年,萧伯纳经香港抵达上海,在宋庆龄的寓所会见了蔡元培、鲁迅、林语堂等人。后来,瞿秋白还特别编辑了《萧伯纳在上海》一书,选登了萧伯纳访问上海的文章和评论等。
1956年,人民文学出版社出版了杨宪益、潘家洵、老舍等人翻译的《萧伯纳戏剧集》(三册)。
最近更新影视资讯
- 韵府群玉
- 老年临终关怀护理集锦9篇
- 如何评价剧场版动画《和谐(harmony/ハーモニー)》原作:伊藤计划 ?
- 智人战胜尼人的决定性因素 是神灵崇拜与艺术品 在3万7千年前智人击败了远比自己强
- 沈阳参考消息(2017年1月11日)
- 密集架区密集架书库图书馆负一楼期刊阅览区中外文期刊图书馆一楼图书借阅区(A-H
- 费维光:脾胃病17方
- 土耳其身为伊斯兰国家,为什么允许“风俗产业”合法化?
- 高中教师教学反思
- 三观尽毁!90后公务员出轨50岁女上司,聊天言语暧昧,妻子怒举报
- 22应用心理学考研347 首师360有调剂院校吗?
- 铃木凉美女士,你仍期待同时收获怜爱与尊敬吗?
- 团建别墅 | 确认过眼神,是能疯一起的人!Boss,今年年会我们泡私家温
- 《归来》观后感
- 翻译伦理的重要性和译者荣辱观建设研究
- 高二语文期末考试测试题及答案
- 国医大师名单!在北京看中医该找谁,这下全知道!
- 这些年爱过的同人文(BG)
- 荷兰深陷风俗业?日本都要甘拜下风,为何能稳坐世界顶尖位置!
- 戴安娜25年前私密录像首次解密:自述性生活,全英国都被炸懵逼了
- 原创上官婉儿为什么必须死,她做的这件事太无耻,李隆基忍无可忍
- 「医药速读社」Paxlovid临床失败 礼来斥巨资引进Kv1.3抑制剂
- 她是韩国性感女神,靠出演“三级片”走红,今41岁韵味不减当年!
- 电影市场有望点燃 好莱坞大片排队上映
- 评荐《传染病(Contagion)》