射手网倒了,网络字幕组将何去何从?
【编者按】
11月22日,著名的网络视频分享网站“人人影视”宣告暂时关站,发布公告称正在清理内容,“感谢大家的厚爱和支持”。同日,以电影中文字幕为主的主题资讯交换平台射手网23日毫无预兆地发布公告称,“需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”
与此同时,许多知名影音网站和字幕组也暂时主动关闭服务。分析指出,人人影视关站可能与版权问题有关。网友惊诧:互联网盗版影音時代终结了吗?射手网的倒掉会带来怎样的影响?以下是澎湃新闻对知名字幕组成员及知情者的访谈。
2014年11月23日,射手网无预警宣布正式关闭。 CFP 图
字幕组基本都是自愿自发的网络小组,几乎没有人以此为职业
薰衣草法语字幕组成立于2009年,成员以学生为主,有法语专业出身也有业余自学法语的,来自国内的、海外的都有。翻译作品以电影预告片、歌曲和动画片为主,还有少量长电影的字幕。代表作有动画片《巴巴爸爸》,电影《伦巴》、《埃及艳后的任务》等。澎湃记者从该组元老级核心成员处了解到,“薰衣草”的活跃期有两三年,后因主要成员纷纷毕业工作,无法继续投入巨大的精力,于2011年逐渐淡出,不再出产字幕作品。
“薰衣草”当年的制作组有二三十人,另有一两百人的爱好者群。爱好者出于对法语和影视的强烈兴趣而在网上聚到一起,先在论坛活动,加入豆瓣小组和QQ群,“比较积极的、水平符合要求的成员就会参与具体的工作,加入制作组。” 制作组通常由听译组(把台词或歌词听写成法语)、法译汉组和后期组(如制作时间轴等)三部分构成,8人的配置。每一部作品都由专人安排时间进度,负责统筹工作。比如一条两三分钟的电影预告片,整个制作大概要花一周左右。“因为我们都是业余做这个事情。并且没有字幕源,其中最难的就是听译部分。听译可能会有错,所以需要一遍两遍反复听了修改,这个很花时间。之前做过一部多集动画片,也是每周出一集的速度。”自己做过这类事情就深有体会了,“像人人网也有法语影视的组,他们经常出品电视剧,40多分钟甚至一小时一条,都是很不容易,是非常花功夫的。” “薰衣草”的字幕作品制作完之后,会在内部群里供成员下载分享,也会放上youku等网站传播分享。至于传播率,“相对来说,网上做中法双语翻译字幕的是很少的,我们自己其实并没有做什么主动的推广,但像‘法语法国’、沪江网等微博微信网站都会转载我们。我们最早的一批人就是在沪江网的法语版面认识的。” 作品的选择都是组员沟通后自主决定的,整个过程也都是志愿协作,无报酬、非商业用途。“据我所知,字幕组都是没什么商业用途的,基本都是自发自愿的公益行为。不同的只是有些组的经验更足,技术上更成熟。不太可能有人是完全以此为职业的。” 组里成员还是以网上交流为主,线下活动较少。在一周年的时候有过线下的自费聚会活动。上海电影节曾向“薰衣草”发出邀请,想请他们翻译一些法语电影,组员们也想尝试下“落地”的可能性,“研究能否以更合法化的方式和机会做这类翻译的事情”,但可惜的是最后因为种种原因还是没有做成。 对于射手网的倒掉,这位核心成员表示,“在成立字幕组之前,我们也做了很多法律方面的研究。如果要把这些问题都想清楚的话,根本就没有必要去做了。字幕组的存在能为国内观众提供更多接触国外影视剧的途径,光靠正版引进的话,目前的接触面非常有限。所以这一波的关站、下线,还是觉得蛮心寒的。而这几年字幕组一直都是蛮兴旺地在发展,所以这次发生这样的事我没怎么预料到。像英语字幕组破烂熊,日语字幕组日菁、猪猪等都是坚持了挺久的有知名度的字幕组。没有了人人之类字幕大站,今后字幕组在国内可能要转地下了吧,或者转移到服务器在国外的网站。” 尽管不再出字幕作品,但“薰衣草”这个群依然存在,成为同好们交流法语影视的家园。
爱好者和具有分享精神的人依然在,会有很多方式来继续分享资源
“零上九度”是北京“杂志客厅”沙龙的纪录片主持人和负责人,正在筹建自己的字幕组。她与社会历史政治类纪录片打交道,常常需要字幕,一直关注着字幕组的动态。
“人人影视突然就打不开了,不是正常的关闭状况,而显示的是无法正常访问。这是和射手发布关闭网站同一天发生的事情。”作为一个局外人,零上九度觉得很费解:谁关掉了字幕组?因为它几乎是爱好者的资源共享而已,如果涉及到版权的话,是由什么组织出面终止这些字幕组的服务的?
“我们在迷影网粉丝群里面也在聊,对这种非常态的、没有正式流程或者说法的关闭感到费解。”
但字幕组的关闭并不让零上九度感到悲观。
“互联网其实是N维的空间,打破了固定的形式,那些爱好者和具有分享精神的人依然在,会有很多方式来继续分享资源,只是这个打破重构的行为需要一定时间来沉淀罢了。比如,射手关了,迷影网现在就开始组自己的字幕组了。这原本就是那些爱好电影的人的业余爱好。”
在零下九度看来,爱好者的翻译比专业翻译更靠谱。
因为做纪录片,很多字幕只有射手有,零下九度有时候会使用压制的资源,少数情况下零下九度需要自己翻译,大多数时候需要射手字幕,“射手的翻译对纪录片都是真爱啊”。
零下九度一直很依赖射手,“太重要了,我分享的都是国外的纪录片,没有字幕完全没法看,通常我们的纪录片是社会历史政治的偏多,而一般像人人的话,他们翻译的都是《美丽中国》啊,或者美国历史频道的电视纪录片,纪录电影除非特别有名,否则只有爱好者会去翻译。”
零上九度注意到,被关闭的网站服务器应该都是在国内的,迷影网的创始人说,还好服务器在国外,可以继续为大家服务。“我估计一些服务器在国外的站点会迅速组织起字幕组的。射手自己的翻译资源肯定也不会就这么放弃,卷土重来几乎是肯定的,只是换个形式。”
半年之前,零下九度也开始慢慢组自己的纪录片字幕组,名叫“16毫米纪录片字幕组”。很多好的纪录片都是因为没有字幕而没有办法放映,零下九度希望结识更多的翻译,他们已经有了个近两百人的纪录片片友群。
零下九度译介纪录片的选片原则如下:与时事紧密相关的纪录片,如 《小糖人》获奥斯卡,就会组织小糖人的观影沙龙;具有社会意义的纪录片,风光、旅行、有一定宣传目的的纪录片都不放;接受片友推荐,但是需要通过她的审核,而且比附符合上述两条原则之一。
让零下九度担心的是资源的消失,“其实大家对字幕组关闭并不是很难过啦,资源有很多分享方式,比如网盘,最要命的其实是人人影视的关闭,就是电影资源分享站点的关闭。字幕没了人还在,可以翻译,但是资源一旦看不到了,那就干瞪眼没办法了”。
的确是处于灰色地带,不可避免有一些版权的问题在其中
“小开心”是某纪录片网站的成员,翻译、制作过许多有关美国的纪录片在网络流传甚广。在现实生活中他是深圳一家电视台的幕后工作人员,所学专业是政治学。
小开心告诉我们,该纪录片网站现在暂时关闭了,据说是为了避避风头,主动关站的。该站除了发布国外纪录片之外,也可以上传成员自己制作的字幕。由于该站的字幕是托管在自己的服务器上,所以射手网的倒掉对他们影响并不是特别大。
小开心是2011年在该纪录片网站注册的。他告诉澎湃新闻记者,会员们志愿制作字幕的诉求不大一样,学生可能比较多,是为了提高自己的英语水平,“但是像我这样的上班族,主要侧重翻译一些讲美国法律、黑人争取民权运动之类的片子,我自己的诉求是想更多地传播一些这方面的片子。”
“至于翻译什么,可以自己找,然后翻译制作字幕;另外,组里如果知道你的偏好,其他人都会推荐的。”
“有些片子我也是通过国外的同学在国外亚马逊网站买的,回国带给我,大多是不太有时效性的片子。所以都是自己来,包括时间轴啊、翻译啊,都是自己做。我们也有一些大的系列,比如说像那个《美国宪法之旅》,大概就是由四个人一起做,有一个组长负责校对,质量上把把关。但是也是比较松散,主要都是靠自己。协同做的情况比较少,因为很难凑齐人员,我还是单打独斗比较多,因为纪录片不像美剧啊、电影啊可能需要快速地组织,我翻译的纪录片有的是十几年前,甚至是上世纪的,纯粹出于爱好做的。”
由于所学专业是政治学,小开心对西方的民主、民权和法律这些纪录片比较感兴趣。翻译之前他会买大量的书,恶补一下,所以像程汉大先生、任东来先生的书他都会看,“我会把我的作品献给他们,他们的书给我很多益处。”
小开心很清楚做这个不像美剧传播范围很广,但是这也有一定的传播率。有些成员会发短信来,表扬也有,但更多是挑出翻译错误,或讨论片子本身,聊它在中国的意义。
"做完《美国最高法院》,我养成习惯就是会把这些片子压制好,嵌好中文字幕,上传到土豆或者是56视频网,然后在微博上分享。那些片子点击量还挺高的,虽然比较小众。很多朋友就是这样认识的。我不是英语专业,也不是法律专业,但做了这个事情之后,认识了国内法律学界的很多人,有一些互动和交流。我们有共同的兴趣爱好,这个给我带来的益处非常大。"
小开心现在的制作进度大概是一个月一部,有长有短,三十分钟到一个小时。因为完全是业余的,所以是日拱一卒,也没有限定自己的量。积累下来的话,包括参与校对的,至今大概有五六十部作品,主题基本是关于美国法律、法院的一些片子。
“我知道做这个事情的确会牵涉到版权的问题,因为这是完全没有版权的,自己翻译好上传到一些视频网站会有问题。但是我觉得不以营利为目的,即便是版权问题,也……据说射手网倒掉和美国电影协会很有关系,但是我觉得应该通过诉讼的程序而不应该通过行政的一锅端的方式。这是我一家之言,但是我知道我们做的这些东西,的确是处于灰色地带,不可避免有一些版权的问题在其中。”
上一篇:原创电影《翻滚吧!阿信》-努力追梦,永远都不晚
下一篇:《游戏人生零》剧场版:豆瓣8.7动漫将引进国内?原来这么震撼!
最近更新影视资讯
- 韵府群玉
- 老年临终关怀护理集锦9篇
- 如何评价剧场版动画《和谐(harmony/ハーモニー)》原作:伊藤计划 ?
- 智人战胜尼人的决定性因素 是神灵崇拜与艺术品 在3万7千年前智人击败了远比自己强
- 沈阳参考消息(2017年1月11日)
- 密集架区密集架书库图书馆负一楼期刊阅览区中外文期刊图书馆一楼图书借阅区(A-H
- 费维光:脾胃病17方
- 土耳其身为伊斯兰国家,为什么允许“风俗产业”合法化?
- 高中教师教学反思
- 三观尽毁!90后公务员出轨50岁女上司,聊天言语暧昧,妻子怒举报
- 22应用心理学考研347 首师360有调剂院校吗?
- 铃木凉美女士,你仍期待同时收获怜爱与尊敬吗?
- 团建别墅 | 确认过眼神,是能疯一起的人!Boss,今年年会我们泡私家温
- 《归来》观后感
- 翻译伦理的重要性和译者荣辱观建设研究
- 高二语文期末考试测试题及答案
- 国医大师名单!在北京看中医该找谁,这下全知道!
- 这些年爱过的同人文(BG)
- 荷兰深陷风俗业?日本都要甘拜下风,为何能稳坐世界顶尖位置!
- 戴安娜25年前私密录像首次解密:自述性生活,全英国都被炸懵逼了
- 原创上官婉儿为什么必须死,她做的这件事太无耻,李隆基忍无可忍
- 「医药速读社」Paxlovid临床失败 礼来斥巨资引进Kv1.3抑制剂
- 她是韩国性感女神,靠出演“三级片”走红,今41岁韵味不减当年!
- 电影市场有望点燃 好莱坞大片排队上映
- 评荐《传染病(Contagion)》