北京语言大学中外语言服务人才培养基地首次举办“研讨会远程同传

栏目:行业动态  时间:2017-03-31
手机版

尚七网3月31日讯 3月24日下午,北京语言大学中外语言服务人才培养基地(ICLS)与巴黎高等翻译学院(ISIT)连线,参与并转播在巴黎举行的“文化现实与互连世界:人类何去何从?”研讨会(Réalités culturelles et mondes connectés: quelle place pour l’humain)。这是ICLS首次直播国外会议并进行同声传译实战演练。

演讲中的刘和平教授以及观摩研讨会的高翻师生

高级翻译学院刘和平教授应邀发表《借助全新远程技术开展译员培训》主题演讲,并与法国的与会主旨发言人和代表进行交流互动。MTI英语口译和法语口译专业15名硕士生分别在六个译箱内参与同声传译实战训练,近20名本硕学生和老师在实验室参会观摩。

刘和平教授在进行发言并同步播放幻灯片

欧盟、加拿大和法国等多个机构和院校代表参与此次研讨会。欧盟代表在发言中特别强调欧盟会议口译的新变化;加拿大代表介绍了近些年研发的“互动听写笔译”系统;法国代表则把重点放在译员母语质量上。刘和平教授在发言中介绍了国内外远程教育研究三个阶段情况、中国远程教育三大发展特征、中国口译人才培养现状、问题及对策,提出应加强国内外联合培养和远程口译人才教育,以解决中国多语(特别是汉译外)师资严重不足的问题,以尽快提高口译教育质量。她还介绍了ICLS的情况,希望加强与与会代表所在学校的合作。

法语口译研二留学生李飞正在进行法汉同传

ICLS同声传译实验室配备有高端的远程会议系统,可实现远程会议视频、声音及演讲图片的同步传播。同时,实验室还可通过六间译箱进行双语同声传译或三语接力同声传译。 教师可以借助相关设备实时对译员翻译质量进行检测和点评。

观摩研讨会的高翻师生

参加此次研讨会和同声传译实战观摩的还有其他专业的学生,他们通过红外无线耳机接收译箱内用汉法、英法、英汉或英-汉-法传出的会议内容。远程研讨会转播的成功标志着北京语言大学中外语言服务人才培养基地今后可以为多地远程会议、点对点远程教学等提供服务。

上一篇:2017年高考填报志愿选择选理想大学,要考虑这四点
下一篇:广州城建职业学院总结表彰2016级人才培养方案编制工作

最近更新行业动态